Синодальный перевод
3

Ей, прошу и тебя, искренний сотрудник, помогай им, подвизавшимся в благовествовании вместе со мною и с Климентом и с прочими сотрудниками моими, которых имена - в книге жизни.

Супружниче присный, σύζυγε. Греческий текст даёт понятие о супружеской чете, почему эти слова и относятся некоторыми к именам предыдущего стиха. Другие же принимают их за указание новых лиц, но в таком случае нужно допустить, что под таким определённым названием в Филиппах была известна какая-нибудь чета. Вероятнее то мнение, что здесь Апостол обращается к епископу Церкви Филиппийской и просто называет его своим сотрудником, союзником в деле проповеди. С Климентом. Этого Климента предание Римской Церкви почитает третьим преемником Римскаго престола по святом Петре. Их же имена в книгах животнех. Вместо перечисления имён и трудом различных лиц, Апостол выражается общим образом, что Бог не забудет всех их при даровании вечной жизни. А для большей уверенности в этом представляет Бога записывающим в особую книгу имена всех трудившихся в благочестии.

Добавил: Наталия

Отредактировал: Наталия