Синодальный перевод

Толкователь:

Клеон Роджерс
12

Умею жить и в скудости, умею жить и в изобилии; научился всему и во всем, насыщаться и терпеть голод, быть и в обилии и в недостатке.

ταπεινούσθαι praes. pass. inf. от ταπεινόω унижать; pass, быть униженным. Здесь относится к области скорее физической, чем моральной или духовной, и обозначат нужды каждодневной жизни (EGT). Inf. используется как дополнение гл. περισσεύει ν praes. act. inf. от περισσεύω литься через край, изобиловать. μεμύημαι perf. ind. pass, от μυέωпосвящать; pass, быть посвященным, получать наставлении. Относится к мистическим религиям (BAGD). Perf. подчеркивает завершенное действие, результатом которого является длительное состояние, χορτάζεσθαι praes. pass. inf. от χοράζω наполнять, pass, быть полным. Изначально использовалось для описания кормежки животных в стойле (Vincent), πεινάν praes. act. inf. от πεινάωбыть голодным, Возможно, он голодал во время пребывания в тюрьме, хоть по римским законам ему должна была доставаться порция зерна (BAFCS, 3:242). ύστερεΐσθαι praes. med. (dep.) inf. от ύστερέομαιне хватать, недоставать, нуждаться.

Добавил: Сергей Жидков