Синодальный перевод

Толкователь:

Клеон Роджерс
11

Говорю это не потому, что нуждаюсь, ибо я научился быть довольным тем, что у меня есть.

ούχ ότι не то, чтобы. Используется, чтобы избежать неправильного понимания: "я не имею в виду, что..." (Meyer), ύστέρησιςнедостаток, нехватка, έγώ я, очень эмфатическое, έμαθον aor. ind. act. от μανθάνωучиться. Терминативный aor. указывает на завершение процесса, αύτάρκης независимый, самодостаточный. Это слово обозначает независимость от внешних обстоятельств, часто это человек, который самостоятельно обеспечивает себя без помощи со стороны окружающих (Lightfoot; BAGD). Это слово указывает на внутренне состояние (Vincent), είναι praes. inf. act. от ειμί быть. Inf. как дополнение гл. έμαθον.

Добавил: Сергей Жидков