Второзаконие, Глава 30, Стих 17

Синодальный перевод
Синодальный перевод
если же отвратится сердце твое, и не будешь слушать, и заблудишь, и станешь поклоняться иным богам и будешь служить им,
Церковнославянский перевод
И# ѓще преврати1тсz се1рдце твое2, и3 не послyшаеши, и3 заблуди1въ поклони1шисz богHмъ и3ны6мъ и3 послyжиши и5мъ,
Церковнославянский перевод (транслит)
И аще превратится сердце твое, и не послушаеши, и заблудив поклонишися богом иным и послужиши им,
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Если же вы отвернетесь от Него, не будете Его слушаться, поддадитесь соблазну и станете поклоняться и служить другим богам,
Новый русский перевод (Biblica)
Но если твое сердце отвернется и ты не будешь слушаться, но собьешься с пути, чтобы поклоняться другим богам и служить им,
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Если же отвратится сердце твое и не будешь слушать, и заблудишь и станешь поклоняться другим богам и будешь служить им:
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
А если удалил сердце твоё и не услышишь и заблудший поклонишься богам другим и послужишь им,
Український переклад І. Огієнка
А якщо серце твоє відвернеться, і не будеш ти слухатися, і даси себе звести, і станеш вклонятися іншим богам, і будеш їм служити,
Український переклад І. Хоменка
Коли ж твоє серце відвернеться, і ти не слухатимеш, і даси себе звести і станеш припадати лицем до землі перед іншими богами та служити їм,
Український переклад П. Куліша
Коли ж серце твоє одвернеться і не слухати меш, і даси звести себе, щоб слухав богів инших, і служив їм,
Беларускі пераклад В. Сёмухі
а калі адвернецца сэрца тваё, і ня будзеш слухацца, і заблудзішся, і пачнеш пакланяцца іншым багам і будзеш слугаваць ім,
ბიბლია ძველი ქართულით
უკეთუ გარდა-რაჲმე-იცვალოს გული შენი და არა ისმინო შენ უფლისა ღმრთისა შენისაჲ და შესცთე და თაყუანის-სცემდე შენ ღმერთთა უცხოთა და ჰმსახურებდე შენ მათ.
English version New King James Version
But if your heart turns away so that you do not hear, and are drawn away, and worship other gods and serve them,
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Если же отвратится сердце твое, и не будешь слушать, и заблудишь, и станешь покланяться иным богам, и будешь служить им;
Deutsche Luther Bibel (1912)
Wendest du aber dein Herz und gehorchst nicht, sondern läßt dich verführen, daß du andere Götter anbetest und ihnen dienest,
Biblia Española Nacar-Colunga
Pero, si se aparta tu corazón y no escuchas, sino que te dejas arrastrar a la adoración y al servicio de otros dioses,
Biblia ortodoxă română
Iar de se va intoarce inima ta si nu vei asculta, ci te vei lasa ademenit si te vei inchina la alti dumnezei si le vei sluji lor,
Traduction française de Louis Segond (1910)
Mais si ton coeur se détourne, si tu n'obéis point, et si tu te laisses entraîner à te prosterner devant d'autres dieux et à les servir,
Traduzione italiana (CEI)
Ma se il tuo cuore si volge indietro e se tu non ascolti e ti lasci trascinare a prostrarti davanti ad altri dèi e a servirli,
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Mas se o teu coração se desviar, e não quiseres ouvir, e fores seduzido para adorares outros deuses, e os servires,
Polska Biblia Tysiąclecia
Ale jeśli swe serce odwrócisz, nie usłuchasz, zbłądzisz i będziesz oddawał pokłon obcym bogom, służąc im -
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
«Eğer yoldan döner, kulak vermezseniz, ayartılır, başka ilahlara eğilip taparsanız,
Српска Библија (Светосавље)
Ако ли се одврати срце твоје и не узаслушаш, него застраниш да се клањаш другим боговима и њима служиш,
Българска синодална Библия
ако пък се отвърне сърцето ти, и не слушаш, и побъркаш, и почнеш да се покланяш на други богове и им служиш,
Český překlad
Jestlize se vsak tve srdce odvrati a nebudes poslouchat, ale das se svest a budes se klanet jinym bohum a slouzit jim,
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἐὰν μεταστῇ ἡ καρδία σου καὶ μὴ εἰσακούσῃς καὶ πλανηθεὶς προσκυνήσῃς θεοῖς ἑτέροις καὶ λατρεύσῃς αὐτοῖς,
Latina Vulgata
Si autem aversum fuerit cor tuum, et audire nolueris, atque errore deceptus adoraveris deos alienos, et servieris eis:
עברית (масоретский текст)
‫ וְאִם־יִפְנֶה לְבָבְךָ וְלֹא תִשְׁמָע וְנִדַּחְתָּ וְהִשְׁתַּחֲוִיתָ לֵאלֹהִים אֲחֵרִים וַעֲבַדְתָּם׃ ‬