Книга пророка Варуха, Глава 1, Стих 20

Автор пророк Варух (есть сомнения), около 538-го до Р. Х. , Вавилон

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
Посему и постигли нас бедствия и клятва, - как сегодня, - которую определил Господь пред рабом Своим Моисеем в тот день, в который вывел отцов наших из земли Египетской, чтобы дать нам землю, текущую молоком и медом.
Церковнославянский перевод
И# прильпе2 къ нaмъ ѕло2 и3 клsтва, ю4же сочини2 гDь мwmсе1ю џтроку своемY въ де1нь, во1ньже и3зведе2 гDь nтцы2 нaшz t земли2 є3гv1петскіz, дaти нaмъ зе1млю кипsщую млеко1мъ и3 ме1домъ, ћкоже де1нь се1й.
Церковнославянский перевод (транслит)
И прильпе к нам зло и клятва, юже сочини Господь моисею отроку своему в день, в оньже изведе Господь отцы нашя от земли египетския, дати нам землю кипящую млеком и медом, якоже день сей.
Latina Vulgata
et adhaeserunt nobis multa mala et maledictiones quae constituit Dominus Moysi servo suo, qui eduxit patres nostros de terra Aegypti, dare nobis terram fluentem lac et mel, sicut hodierna die.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И пристало к нам зло и то, которое приказал Господь Моисею слуге его в день, [в] который вывел отцов наших из земли Египта [чтобы] дать нам землю текущую молоком и мёдом как [в] день этот.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἐκολλήθη εἰς ἡμᾶς τὰ κακὰ καὶ ἡ ἀρά, ἣν συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ παιδὶ αὐτοῦ ἐν ἡμέρᾳ, ᾗ ἐξήγαγε τοὺς πατέρας ἡμῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου δοῦναι ἡμῖν γῆν ρέουσαν γάλα καὶ μέλι ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη.