Толкование Псалтирь 90 глава 1 стих - Экзегет
Толкование на группу стихов: Пс: undefined: 1-1
«Помощь» по-еврейски будет «Ездра». Даже «помощник» имя этого пророка переводится. Это тот, кто вывел народ из вавилонского плена и привёл в землю обетованную. Поэтому живущий в Ездре, обитающий в Иисусе Навине (в переносном смысле), строящий себе дом нерукотворённый, по апостолу (возм., 2 Кор. 5:1), тот дом, который устроял Господь повитухам в Египте (Исх. 1:21),«под покровом Бога небесного водворится».
Иное толкование
Хвала песни самого Давида» (Пс. 90:1). Прежде всего мы должны знать, что у псалмов от восемьдесят восьмого до сотого, т. е. одиннадцати, в еврейском нет надписания. И их, приблизительно как мы говорили в толковании на предыдущий псалом, мы относим к тому же, к кому и озаглавленный таким названием: «Молитва Моисея, человека Божия» (Пс. 89:1).
«Живущий в помощи Всевышнего». Наше—начать, Божие— помочь: ведь Он не спящих венчает, а трудящихся. «Под покровом Бога небесного водворится». Там, где мы читаем: «Бога небесного», в еврейском стоит «саддай». Потому и читаемое у Иезекииля: «И услышал я голос Господа Саддая, говорящего» (см. Иез. 10:5), можно понимать так, что он услышал голос Господа Бога небесного, — «Саддай» переводится «Бога небесного».
Источник
Толкования на псалмы. Перевод Д. Васильевой. С-Пб.: 2022Толкование на группу стихов: Пс: undefined: 1-1
Читая девятидесятый псалом, относительно того места, где написано: Живый в помощи Вышняго, в крове Бога небесного водворится, я сказал, что у евреев вместо Бога небесного поставлено saddai, которое Аквила переводит ικαυος и под которым мы можем разуметь «сильного, могущего все произвести», – я сказал также, что это есть одно из десяти имен, которыми называется у евреев Бог. Ты тогда же усердно просила меня, чтобы я перечислил тебе все имена с их значением. Исполняю просьбу.
Первое имя Божье есть el, которое семьдесят переводят Бог, Аквила, по этимологическому его значению, – ἰσχυρος , то есть – «крепкий».
Потом eloim и eloe, которое именно и значит «Бог».
Четвертое sabaoth, которое семьдесят переводят «сил», а Аквила – «воинств».
Пятое elion, которое мы выражаем – «Вышний».
Шестое eser ieje, что в Исходе читается: Сый посла мя (Исх. 3:14).
Седьмое adouai, которое у нас значит вообще «Господь».
Восьмое ia; оно принадлежит только Богу; но составляет также и последний слог в alleluia.
Девятое τετραγραμμον (состоящее из четырех литер), которое почитали за ἀνεκφώνητον , то есть, за «неизреченное», и которое изображается буквами: iod, he, vav, he. He понимая этого имени и встречая его в греческих книгах, некоторые обыкновенно читают πιπι в следствие сходства букв.
Десятое, о котором уже сказано выше, и которое оставлено непереведенным в книге Иезекиля, есть saddai. Но должно заметить, что eloim есть имя обоих чисел, что им называется и один Бог и многие, точно также, как небо и небеса называются одинаково, то есть sanaim. В следствие чего часто разногласят переводчики. Пример (подобного употребления чисел) мы можем найти и в своем языке: Athenae (Афины), Thebae (Фивы), Salenae (Салены).
Источник
Письмо 24. Письмо к той же Марцелле . О десяти именах Божиих