Читать толкование: Псалтирь, Глава 44, стих 1. Толкователь — Палладий (Пьянков) епископ

Толкование на группу стихов: Пс: undefined: 1-1

В конец, о изменяемых сыном Кореовым в разум, песнь о возлюбленнем. Т. е. поучительная песнь, преданная сынам Кореовым, о возлюбленном Сыне Божием, Спасителе мира и о том, что имеет измениться в последние времена. С Евр: «начальнику хора. На музыкальном орудии Шошан. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви». Различно переводят и понимают надписание сего псалма 1. Некоторые из толковников считают эту песнь брачною песнию на брак Соломона с дочерью царя Египетского, но самое содержание показывает (а особенно стихи: 7, 8, 12, 18), что этой песни нельзя относить ни к какому царю земному, даже и к Соломону. Св. Апост. Павел слова 7 стиха прямо относит к Иисусу Христу. Потому все Отцы единогласно объясняют сию песнь о Христе Спасителе, Который есть Царь вечный, возлюбленный Сын Божий, Жених Церкви; — и о переменах, последовавших вследствие домостроительства Божия о спасении мира. Самые раввины относят сию песнь к Мессии (Еимхи, Абенезра, рав. Соломон и друг.). «Этот псалом, говорит св. Злат., написан о Христе, потому имеет и надпись: о возлюбленнем, и: о изменяемых. Ибо Христос совершил в нас великую перемену, и во всех делах — переворот и изменение».

__ *1 Симмах: «победная песнь о цветах, сынов Кореевых». Акила: «победителю о лилиях, сынов Кореевых». Феодотион: «разума песнь к возлюбленному». Калмет переводит: carmen erudiens (inscriрtum) magistro cantorum filiorum Соrе, canendum аd hexachordum. (В Евр: Шошаним. Шошан значит — лилия, или роза. Так назывался музыкальный шестиструнный инструмент). Саnticum dilectarum (vel рuerlarum nuptialium т. е. брачных подруг невесты). Т. е. поучительная песнь начальнику певцов — сынов Корея для пения на шестиструнном орудии. Песнь подруг.
Preloader