Притчи Соломона, Глава 9, Стих 4

Синодальный перевод
Синодальный перевод
"кто неразумен, обратись сюда!" И скудоумному она сказала:
Церковнославянский перевод
и4же є4сть безyменъ, да ўклони1тсz ко мнЁ.
Церковнославянский перевод (транслит)
иже есть безумен, да уклонится ко мне.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
«Простаки, обратитесь ко мне!» Несмышленым она сказала:
Перевод проф. П.А. Юнгерова
"Кто неразумен, пусть уклонится ко мне",
Новый русский перевод (Biblica)
«Пусть все простаки сюда повернут!» – говорит она тем, кто наивен.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
«Кто необразован? пусть обратится сюда». Малосмыслен ли кто, — говорила ему:
Перевод прот. Герасима Павского
«Иди сюда, кто необразован, «И кто малосведущ», и потом говорила ему:
Український переклад І. Огієнка
Хто бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, говорить йому:
Український переклад І. Хоменка
Хто простодушний, нехай сюди заверне, | безумному ж вона сказала:
Український переклад П. Куліша
Хто невчений простак, звертай сюди! а тим, що на розум убогі, сказала:
Беларускі пераклад В. Сёмухі
"хто неразумны, хай прыйдзе сюды!" А недавумкам сказала:
ბიბლია ძველი ქართულით
და ჰრქუა: რომელი არს უგუნურთაგანი, მოაქციენ ჩემდა; და ნაკლულევანთა გონებითა ჰრქუა:
English version New King James Version
"Whoever is simple, let him turn in here!" As for him who lacks understanding, she says to him,
Перевод Порфирия (Успенского) еп.
Кто неразумен, пусть обратится ко мне. И требующим ума сказала:
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
«Кто безумен, тот пусть обратится сюда»; слабоумному она говорит:
Deutsche Luther Bibel (1912)
"Wer verständig ist, der mache sich hierher!", und zum Narren sprach sie:
Biblia Española Nacar-Colunga
Él que es simple venga acá; al que no tiene sentido hablo.
Biblia ortodoxă română
"Cine este neintelept sa intre la mine!" Si celor lipsiti de buna-chibzuiala le zice:
Traduction française de Louis Segond (1910)
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
Traduzione italiana (CEI)
"Chi è inesperto accorra qui!". A chi è privo di senno essa dice:
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de entendimento diz:
Polska Biblia Tysiąclecia
”Prostaczek niech do mnie tu przyjdzie”. Do tego, komu brak mądrości, mówiła:
Српска Библија (Светосавље)
Немарна рука осиромашава, а вриједна рука обогаћава.
Българска синодална Библия
"който е неразумен, да свърне тука!" И на малоумните тя каза:
Český překlad
"Kdo je prostoduchy, at se sem uchyli!" Toho, kdo nema rozum, zve:
Ελληνική (Септуагинта)
ὅς ἐστιν ἄφρων, ἐκκλινάτω πρός με· καὶ τοῖς ἐνδεέσι φρενῶν εἶπεν·
Latina Vulgata
Si quis est parvulus, veniat ad me. Et insipientibus locuta est:
עברית (масоретский текст)
‫ מִי־פֶתִי יָסֻר הֵנָּה חֲסַר־לֵב אָמְרָה לּוֹ׃ ‬