Читать толкование: Притчи Соломона, Глава 27, стих 6. Толкователь — Амвросий Медиоланский святитель

Толкование на группу стихов: Притч: undefined: 6-6

Есть добрые обличения и часто более полезные, чем молчаливая дружба. Если друг твой считает это для себя оскорблением, то ты все-таки обличай, и если твое горькое обличение ранит душу его, то и тогда обличай без боязни, ибо сноснее раны друга, чем поцелуи льстецов (Притч. 27:6; LXX). Итак, заблуждающегося друга уличи, а невинного не оставляй. Нужно быть постоянным в дружбе и устойчивым в своих симпатиях.

Источник

Об обязанностях священнослужителей 3.22.127, Cl.0144,2.3.22.128.142.1
*** Но все же хороши раны, что от сердечного расположения, и они должны предпочитаться поцелуям. В самом деле, сноснее раны друга, чем поцелуи льстецов (Притч. 27:6; LXX). Вот и Петр наносит рану(Мф. 26:51), а Иуда целует(Мф. 26:49), но поцелуй последнего служит ему в осуждение, а рана первого приводит его к исправлению; в поцелуе последнего изливается яд измены, а слезами первого омывается преступление.

Источник

О девстве 6.33, Cl.0147,6.33.4

Толкование на группу стихов: Притч: undefined: 6-6

 Доброта Свт. Амвросий прибегает к риторическому приему анафоры (повторение начального слова); ср. : 1 Кор. 13:4-8 останавливает даже занесенный в гневе меч. Доброта делает раны, нанесенные другом, полезнее притворных поцелуев врага См. : Притч. 27:6. Свт. Амвросий цитирует эту строчку ниже: off. 3:128. Доброта соединяет многих в одно: когда много друзей становятся одним существом, в котором один дух и единая мысль Об этом подробнее см. ниже: off. 3:134. Цицерон указывает, что слова о дружбе, создающей одно существо из многих, принадлежат Пифагору; см. : off. 1:56. В то же время мы замечаем, что между друзьями даже упреки приятны, они хотя и могут уколоть, однако не причиняют боли. Нас жалят уличающие нас слова, но радует дружеское рвение. 


Источник

Об обязанностях (перевод Н. А. Федорова). Книга 1

Preloader