Толкование Послание ап. Иакова 5 глава 7 стих - Клеон Роджерс

Стих 6
Стих 8

Толкование на группу стихов: Иак: 5: 7-7

μακροθυμήσατε aor. imper. act. от μακροθυμέω терпеливо сносить. Это слово обозначает отношение, с которым человек должен терпеть задержки, сносить страдания и никогда не сдаваться (NTW, 84; TDNT; 22 Плод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера,Гал. 5:22). Aor. imper. призывает к специфическому действию с оттенком срочности, παρουσία прибытие, приход. Может относиться к явлению Бога или прибытию высокопоставленного лица (BAGD; TLNT; LAE, 372). γεωργός земледелец, έκδέχεται praes. ind. med. (dep.) от έκδέχομαι ждать кого-л. или чего-л. Гномический praes. указывает на общее для земледельцев действие, τίμιος ценный, καρπός плод, γή земля, μακροθυμών praes. act. part, от μακροθυμέω быть терпеливым, λάβτ! aor. conj. act. от λαμβάνω получать. Conj. в indef. temp. прид. πρόϊμος ранний, όψιμος поздний. Ранние дожди обычно начинаются в Палестине в конце октября или начале ноября, и их ждут с нетерпением, потому что они необходимы для прорастания зерен и служат сигналом для посева. Весной созревание зерна зависит от поздних дождей, апрельских и майских ливней. Без них уроЖ8Я Нв будет, несмотря на то, что зимой дожди идут часто (Ropes; Mayor; Martin; GB, 41-66; SB, 3:758-59; BBC; ABD, 5:119, 122-25).

Все к этому стиху