Толкование Послание ап. Иакова 5 глава 1 стих - Клеон Роджерс

Стих 20
Стих 2

Толкование на группу стихов: Иак: 5: 1-1

άγε praes. imper. act. от άγω вести; здесь: идите сюда! (см. 4:13). πλούσιοι voc. pl. от πλούσιος богатый (см. 1:10). Adj. в роли subst. κλαύσατε aor. imper. act. от κλαίω плакать, рыдать. Aor. imper. призывает к специфическому действию с оттенком срочности, όλολύζοντες praes. act. part, от ολολύζω выть, рыдать. Это слово используется в Септ, для обозначения отчаянного горя (Mayor; Joel 1:5, 13; 6 Рыдайте, ибо день Господа близок, идет как разрушительная сила от Всемогущего.31 Рыдайте, ворота! вой голосом, город! Распадешься ты, вся земля Филистимская, ибо от севера дым идет, и нет отсталого в полчищах их.3 На улицах его препоясываются вретищем; на кровлях его и площадях его все рыдает, утопает в слезах.7 Поэтому возрыдает Моав о Моаве, - все будут рыдать; стенайте о твердынях Кирхарешета: они совершенно разрушены.Ис. 13:6; 14:31; 15:3; 16:7; 8 Посему препояшьтесь вретищем, плачьте и рыдайте, ибо ярость гнева Господня не отвратится от нас.Иер. 4:8; Mussner; TDNT; NIDOTTE, 1:976-77; 4:866-84; BTNT, 434-35). Part, образа действия, описывает плач, ταλαιπωρία бедствие, έπερχομέναις praes. med. (dep.) part, (adj.) от έπέρχομαι наступать. Fut. praes. обозначает уверенность в будущем событии, или прогрессивный praes., изображающий развивающееся действие.

Все к этому стиху