Читать толкование: , Глава , стих . Толкователь — Клеон Роджерс

Стих 0

Толкование на группу стихов: Иак: undefined: 1-1

άγε praes. imper. act. от άγω вести; здесь: идите сюда! (см. 4:13). πλούσιοι voc. pl. от πλούσιος богатый (см. 1:10). Adj. в роли subst. κλαύσατε aor. imper. act. от κλαίω плакать, рыдать. Aor. imper. призывает к специфическому действию с оттенком срочности, όλολύζοντες praes. act. part, от ολολύζω выть, рыдать. Это слово используется в Септ, для обозначения отчаянного горя (Mayor; Joel 1:5, 13; Ис. 13:6; 14:31; 15:3; 16:7; Иер. 4:8; Mussner; TDNT; NIDOTTE, 1:976-77; 4:866-84; BTNT, 434-35). Part, образа действия, описывает плач, ταλαιπωρία бедствие, έπερχομέναις praes. med. (dep.) part, (adj.) от έπέρχομαι наступать. Fut. praes. обозначает уверенность в будущем событии, или прогрессивный praes., изображающий развивающееся действие.

Толкование на группу стихов: Иак: undefined: 2-2

σέσηπεν perf. ind. act. от σήπω быть гнилым. Perf. обозначает состояние или условие: "сгнило" (Ropes), ίμάτιον одеяние. Часто богатство человека было видно по его одежде (см. Иак. 1:10). σητόβρωτος проеденный молью. Это слово часто используется в папирусах для обозначения проеденных молью вещей (NDIEC, 1:77). γέγονεν perf. ind. act. от γίνομαι становиться. Формы perf. скорее являются пророческими, чем указывают на историческое событие (Adamson; Martin).

Толкование на группу стихов: Иак: undefined: 3-3

χρυσός золото, άργυρος серебро, κατίωται perf. ind. pass, от κατιόω ржаветь, становиться ржавым, портиться, поддаваться коррозии (BAGD; см. Strabo 16, 2, 42; Epictetus 4, 6,14; NW, 2, ii:133639־). Предложное сочетание перфектно: "полностью покрываться ржавчиной" (RWP). ιός отрава, ржавчина (Mayor), εσται fut. ind. med. (dep.) от είμί быть, φάγεται fut. ind. med. (dep.) от έσθίω есть, πύρ огонь, έθησαυρίσατε aor. act. ind. от θησαυρίζω хранить, накапливать. Об упоминаниях огня в связи с Божьим судом, раввинистических и в свитках Мертвого моря, см. Mussner; SB, 4:866f. έσχάταις ήμέραις (#2274:2465) (на) последние дни. Здесь может присутствовать ирония, ибо мысли о сокровище принесут им не богатство, а нищету (Martin; Davids).

Толкование на группу стихов: Иак: undefined: 4-4

ιδού praes. imper. act. от όράω видеть, μισθός награда, плата. εργατών gen. pl. от έργάτης тот, кто работает, работник, άμησάντων aor. act. part, (adj.) от άμάω жать, скирдовать. Aor. указывает на выполняемое ими специфическое действие, χώρα поле, άπεστερημένος perf. pass. part, от άποστερέω красть, удерживать. Этот гл. обозначает не задержку, а полную неудачу (Adamson; RWP). Perf. указывает на завершенное состояние или условие, άφ' ύμών (#608:5148) от вас, вами, κράζει praes. ind. act. от κράζω выкрикивать. Praes. обозначает постоянный крик. Как ВЗ (Лев. 19:13; Вт. 24:14), так и раввинистические учения гласят, что рабочим надо платить в конце дня (SB, 1:832; Мф. 20:87). Отказ платить работникам — один из четырех грехов, который вопиет к небесам (Mayor; Adamson). βοαί пот. pl. от βοή крик, θερισάντων aor. act. part, от θερίζω пожинать, собирать урожай. ώτα acc.pl. от ους ухо. σαβαώθ евр. армии, воинства (TWOT; TDOT; N1DOTTE, 4:1297-98)." είσεληλύθασιν perf. ind. act. от εισέρχομαι входить. Perf. подчеркивает, что вопли, вошедшие в уши Господа, остаются с Ним, так что Он ничего не забывает, и они не напрасны.

Толкование на группу стихов: Иак: undefined: 5-5

έτρυφήσατε aor. ind. act. от τρυφάω жить в роскоши. Буквально это слово обозначает "ломать" и обозначает роскошную жизнь, не обязательно тщеславную (Ropes). Обобщ. aor. подводит итоги жизни целиком (М, 109). έσπαταλήσατε aor. ind. act. от σπαταλάω отдаваться наслаждениям. Имеется в виду потакание собственным прихотям, расточительство (Mayor; см. 1 Тим. 5:6). έθρέψατε aor. ind. act. от τρέφω питать, кормить, откармливать. καρδία сердце; здесь под сердцем понимается желудок; ср. Ernst Lerle, "Καρδία als Bezeichnung fiir den Mageneingang", ZNW 76 (1985): 29294. σφαγή заклание. Образ заклания богатого есть в 1 Enoch 94:7-9: 1QH 15:1718; 1QS 10:19; 1QM 1:9-12; CD 19:15, 19; Martin; Davids.

Толкование на группу стихов: Иак: undefined: 6-6

κατεδικάσατε aor. ind. act. от καταδικάω приговаривать кого-л., осуждать, έφονεύσατε aor. ind. act. от φονεύω убивать, αντιτάσσεται praes. ind. med. (dep.) от αντιτάσσω противостоять, противодействовать. Praes. выводит действие на первый план и заставляет нас обратить на нее внимание как на основной момент, в отличие от сопутствующих обстоятельств (Mayor).

Толкование на группу стихов: Иак: undefined: 7-7

μακροθυμήσατε aor. imper. act. от μακροθυμέω терпеливо сносить. Это слово обозначает отношение, с которым человек должен терпеть задержки, сносить страдания и никогда не сдаваться (NTW, 84; TDNT; Гал. 5:22). Aor. imper. призывает к специфическому действию с оттенком срочности, παρουσία прибытие, приход. Может относиться к явлению Бога или прибытию высокопоставленного лица (BAGD; TLNT; LAE, 372). γεωργός земледелец, έκδέχεται praes. ind. med. (dep.) от έκδέχομαι ждать кого-л. или чего-л. Гномический praes. указывает на общее для земледельцев действие, τίμιος ценный, καρπός плод, γή земля, μακροθυμών praes. act. part, от μακροθυμέω быть терпеливым, λάβτ! aor. conj. act. от λαμβάνω получать. Conj. в indef. temp. прид. πρόϊμος ранний, όψιμος поздний. Ранние дожди обычно начинаются в Палестине в конце октября или начале ноября, и их ждут с нетерпением, потому что они необходимы для прорастания зерен и служат сигналом для посева. Весной созревание зерна зависит от поздних дождей, апрельских и майских ливней. Без них уроЖ8Я Нв будет, несмотря на то, что зимой дожди идут часто (Ropes; Mayor; Martin; GB, 41-66; SB, 3:758-59; BBC; ABD, 5:119, 122-25).

Толкование на группу стихов: Иак: undefined: 8-8

μακροθυμήσατε aor. imper. act. от μακροθυμέω терпеливо сносить, στηρίξατε aor. imper. act. от στηρίζω усиливать, делать стабильным, ήγγικεν perf. ind. act. от έγγίζω t#1581) приходить, приближаться.

Толкование на группу стихов: Иак: undefined: 9-9

στενάζετε praes. imper. act. от στενάζω стонать. Praes. imper. с отр. μή призывает к прекращению развивающегося действия или запрещает привычное действие, κριθήτε aor. conj. act. от κρίνω судить. Conj. с ϊνα в отр. прид. цели, ιδού aor. imper. act. от όράω видеть, εστηκεν perf. ind. act. от ϊστημι стоять.

Толкование на группу стихов: Иак: undefined: 10-10

ύπόδειγμα пример, λάβετε aor. imper. act. от λαμβάνω брать, каκοπάθεια страдание, трудность, зло. μακροθυμία терпение, έλάλησαν aor. ind. act. от λαλέω говорить, όνοματι κυρίου (#3590:3261) "во имя Господа". Пророки были посланниками Господа, следовательно, должны были претерпевать страдания; однако они терпели и уповали (Martin).

Толкование на группу стихов: Иак: undefined: 11-11

ιδού aor. imper. act. от όράω видеть, μακαρίζομεν praes. ind. act. от μακαρίζω считать счастливым, считать блаженным. Это слово относится к преобладающей привычке считать постоянство благом (Ropes), ύπομείναντας aor. act. part, от υπομένω w57021 претерпевать, быть терпеливым в тяжелых обстоятельствах (NTW, 60; TDNT; NIDNTT; Евр. 10:36). ήκούσατε aor. ind. act. от ακούω слышать. τέλος цель, замысел, исход, результат, τέλος κυρίου завершение, которое Господь положил его проблемам (Rope; Adamson; см. Иов 42:12-17). εϊδετε aor. ind. act. от όράω видеть, πολύσπλαγχνος очень добрый, очень сострадательный, симпатизирующий, сочувствующий (Mayor; MNTW, 156f; TDNT; Davids), οίκτίρμων с#3881) сострадание. Оба эти слова противопоставлены обычной реакции человека, подвергающегося испытаниям, подобным испытаниям Иова.

Толкование на группу стихов: Иак: undefined: 12-12

ομνύετε praes. imper. act. от όμνύω клясться, όρκος клятва (см. Мф. 5:33). Praes. imper. с отр. μή запрещает привычное действие, ήτω praes. imper. act. от είμί быть, πέσητε aor. conj. act. от πίπτω падать; здесь используется фигурально, быть осужденным (BAGD) и поэтому погибнуть. Conj. с ίνα в отр. прид. цели.

Толкование на группу стихов: Иак: undefined: 13-13

κακοπαθεΐ praes. ind. act. от какоπαθέω страдать от несчастий, страдать от проблем, προσευχέσθω praes. imper. med. (dep.) от προσεύχομαι»46671 молиться. Praes. imper. призывает к привычному действию, εύθυμεϊ praes. ind. act. от εύθυμέω быть счастливым, чувствовать себя хорошо, ψαλλέτω praes. imper. act. от ψάλλω петь, петь хвалу, играть на арфе (Adamson).

Толкование на группу стихов: Иак: undefined: 14-14

ασθενεί praes. ind. act. от άσθενέω быть слабым, болеть, προσκαλεσάσθω aor. imper. med. от προσκαλέω призывать, созывать; med. призывать к себе. Об этом см. BTNT, 433-34. προ σευξάσθωσαν aor. imper. med. (dep.) от προσεύχομαι молиться. Aor. imper. призывает к специфическому действию с оттенком срочности, άλείψαντες aor. act. part, от άλείφω помазать. Это слово обозначает изначально смазывание тела (TDNT; Martin). Aor. part, может выражать предшествование: "после молитвы помазания" — или одновременность и быть сопутств. part в значении imper.: "помазать и молиться" (Mussner; BG, 129f; Martin; DLNT, 48-50). έλαιον масло, оливковое масло. Древние народы часто использовали масло как лечебное средство, делали это и рабби (Adamson; TDNT; Mayor, Ropes; SB, 4:553; Martin).

Толкование на группу стихов: Иак: undefined: 15-15

εύχή молитва, πίστεως gen. sing, от πίστις вера. Gen. описания, σώσει fut. ind. act. от σώζω спасать, избавлять, исцелять. Здесь слово имеет значение: "восстанавливать здоровье" (Ropes), κάμνοντα praes. act. part, (subst.) acc. masc. sing, от κάμνω быть больным. έγερεί fut. ind. act. от εγείρω поднимать. В смысле: "поднимать больного с постели" (Ropes), καν = και αν и если, и. ή praes. conj. act. от είμί быть, πεποιηκώς perf. act. part, от ποιέω делать. Perf. part, используется в перифрастическом perf. conj. act. в cond. 3 типа, обозначающем возможность связи греха с болезнью (RWP). άφεθήσεται fut. ind. pass, от άφίημι прощать. Pass, является так называемым богословским и означает, что прощает Бог (BG, 76).16. έξομολογεΐσθε praes. imper. med. (dep.) от έξομολογέω открыто соглашаться, исповедовать. Это исповедь не только перед старейшинами, но и друг перед другом, то есть возможно, свидетельство перед теми, кто ошибался (Adamson). εϋχεσθε praes. imper. med. (dep.) от εύχομαι молиться, ϊαθήτε aor. conj. pass, от ίάομαι исцелять. Богосл. pass, обозначает, что исцеляет Бог (см. ст. 15). Conj. с όπως может передавать содержание молитвы или обозначать цель, ισχύει praes. ind. act. от ισχύω быть сильным, быть могущественным, иметь силу, быть компетентным, быть способным (BAGD). δέησις просьба, молитва. ένεργουμένη praes. med./pass. part, от ένεργέω быть эффективным, давать плоды (MNTW, 46; TDNT). О том, является ли эта форма med. или pass., с предполагаемым переводом: "молитва праведного человека очень сильно действует", см. Adamson 205-10; Mayor; Ropes; Martin; Davids).

Толкование на группу стихов: Иак: undefined: 17-17

όμοιοπαθής испытывающий подобные чувства, сходные чувства, обстоятельства, опыт той же природы (BAGD). Это означает, что мощь молитвы Илии основана не на его сверхъестественном величии, а на его человечности — пророк был всего лишь человеком, как и мы (Mussner; см. 3 Цар. 17:1; 18:41-45); об отношении к Илии в иудаизме см. Davids; ABD, 2:46566. προσευχή молитва. Здесь instr. dat. προσηύξατο aor. ind. med. (dep.) от προσεύχομαι молиться, βρέξαι aor. act. inf. от βρέχω идти (о дожде). Инфинитив в косвенной речи, обозначает содержание молитвы, έβρεξεν aor. ind. act. от βρέχω. ένιαυτός год. μην месяц.

Толкование на группу стихов: Иак: undefined: 18-18

προσηύξατο aor. ind. med. (dep.) от προσεύχομαι молиться, ύετός дождь, έδωκεν aor. ind. act. от δίδωμι давать, έβλάστησεν aor. ind. act. от βλαστέω прорастать, распространяться.

Толкование на группу стихов: Иак: undefined: 19-19

πλανηθή aor. conj. pass, от πλανάω блуждать, έπιστρέψη aor. conj. act. от επιστρέφω оборачиваться, обращаться. Aor. обозначает специфическое действие. Два сослагательных наклонения используются в cond. 3 типа, предполагающем возможность условия.

Толкование на группу стихов: Иак: undefined: 20-20

γινωσκέτω praes. imper. act. от γινώσκω знать, узнавать, έπιστρέψας aor. act.part, от επιστρέφω отворачиваться. Aor. указывает на специфическое действие, πλάνη ошибка. σώσει fut. ind. act. от σώζω 4*5392) спасать, καλύψει fut. ind. act. от καλύπτω укрывать, прятать, покрывать, πλήθος большое количество, множество; много, άμαρτιών gen. pl. от άμαρτία грех. Gen. содержимого: "множество грехов". Это указывает на размеры прощения (Davids; Martin).
Preloader