Толкование Послание ап. Иакова 3 глава 6 стих - Клеон Роджерс

Стих 5
Стих 7

Толкование на группу стихов: Иак: 3: 6-6

γλώσσα язык, κόσμος мир, с последующим gen. της άδικίας (мир) несправедливости. О разных толкованиях этой фразы см. Mayor; Ropes; Dibelius; Davids, καθίσταται praes. ind. med. или pass, от καθίστημι помещать, ставить. Pass, обозначает "состоит", a med. значит "представляет собой" (RWP; Mayor), σπιλούσα praes. act. part, от σπιλόω пачкать, осквернять, φλογίζουσα praes. act. part, от φλογίζω поджигать, воспламенять, τροχός колесо, круг, окружность (GELTS, 482). γένεσις происхождение, рождение. Эта фраза толкуется по-разному; например, "цикл прихода", что значит несколько больше, чем жизнь (Dibelius), полный круг жизни (Mussner). Другие рассматривают эту фразу как эсхатологическую, обозначающую течение (времени), которое Бог предрасположил для нашей эры, теперь заканчивающейся, и тогда эта фраза значит: "поджигает все, что порождено переворачивающимся временем" (Adamson). По поводу примеров см. Ropes; Mayor; Martin; Dibelius; SB, 1:820. φλογιζομένη praes. pass, part, от φλογίζω. γεέννης gen. sing, от γέεννα евр. геенна, ад. Долина Еннома, от которой произошло слово геенна как символ ада, место наказания грешников, была городской свалкой сразу же за стенами Иерусалима (TDNT; см. 43 И если соблазняет тебя рука твоя, отсеки ее: лучше тебе увечному войти в жизнь, нежели с двумя руками идти в геенну, в огонь неугасимый,Мк. 9:43; 5 но скажу вам, кого бояться: бойтесь того, кто, по убиении, может ввергнуть в геенну: ей, говорю вам, того бойтесь.Лк. 12:5).

Все к этому стиху