Толкование Послание ап. Иакова 2 глава 4 стих - Клеон Роджерс

Стих 3
Стих 5

Толкование на группу стихов: Иак: 2: 4-4

διεκρίθητε aor. ind. pass, от διακρίνω судить, рассматривать обе возможности, колебаться, различать. Этот гл. имеет множество значений: здесь, вероятно, имеется в виде "различать", "относиться по-разному". Отр. ού, "не", используется в вопросе, на который ожидается ответ "да", и который следует перевести: "Вы ведь по-разному относитесь, не так ли?" έν έαυτοΐς (#1877:1571) "среди (внутри) себя"; это может указывать либо на различия между членами церкви, либо на субъектное мнение, которое каждый держит внутри себя (Mussner; Adamson; Dibelius; MM), έγένεσθε aor. ind. med. (dep.) от γίνομαι становиться, κριταί пот. pl. от κριτής судья, διαλογισμός рассуждение. Это замысел и раздумье по его поводу, a gen. здесь является качественным: "судьи с дурными мыслями" (Ropes).

Все к этому стиху