Толкование Послание ап. Иакова 2 глава 14 стих - Клеон Роджерс

Стих 13
Стих 15

Толкование на группу стихов: Иак: 2: 14-14

όφελος выгода, польза, преймущество. Это выражение часто использовалось для ввода риторического диалога (Davids; Martin), λέγη praes. conj. act. от λέγω говорить. Здесь представлены притязания человека, который претендует на одобрение людей и Бога (Ropes). Conj. с έάν в cond.^3 типа, обозначающем возможность условия. Praes. подчеркивает постоянство притязаний: "если человек продолжает говорить, что верит, но ничего не делает" (Martin), έχει ν praes. act. inf. от έχω иметь. Inf. в косвенной речи, έργα acc.pl. от έργον работа. Кажется, это слово представляет собой устойчивый термин для обозначения добрых дел (Ropes; Mayor; Adamson, 34-38). О вере и делах в этом отрывке см. Martin, 82-84; Davids; HSB, 696-99; DPL, 457-61; JMM, 195-227. έχη praes. conj. act. от εχω иметь, обладать, δύναται praes. ind. med. (dep). δύναμαι быть способным, ή πίστις вера. Артикль может обозяачать, что предмет упомянут ранее: "ранее упомянутая вера" (IBG, 111). σώσαι aor. act. inf. от σφζω избавлять, спасать. Инфинитив как дополнение к основному гл.: "не способен спасти". Aor. имеет значение: "добиться спасения для него" (Adamson).

Все к этому стиху