Читать толкование: , Глава , стих . Толкователь — Клеон Роджерс

Стих 0

Толкование на группу стихов: Иак: undefined: 1-1

προσωπολημψία лицеприятие, пристрастность (см. Рим. 2:11; Davids; Mayor), έχετε praes. imper. act. от έχω иметь, обладать. Praes. imper. с отр. μή может призывать к прекращению привычного или развивающегося действия, δόξης gen. sing, от δόζα слава. Gen. может быть истолкован как объектный, субъектный или качественный, и может относиться к разным словам предложения. О разных точках зрения см. Mayor; Adamson; Dibelius; Ropes; Davids; Martin.

Толкование на группу стихов: Иак: undefined: 2-2

είσέλθη aor. conj. act. от εισέρχομαι ВХОДИТЬ. Conj. С έάν в cond. 3 типа, предполагающем возможность или вероятность условия, συναγωγή собрание, сбор (Davids; Martin), χρυσοδακτύλιος с золотым кольцом на пальце. В античности было принято носить кольца: перстни-печатки или украшения. Иногда человек носил много колец, и по их качеству можно было определить его общественный статус (DGRA, 95-97; М, Kelim 11:8, 12:1; Pliny, NH, 33:24-25; NW 2, ii:1276-81). έσθής одеяние, одежда, λαμπρός сияющий. Говорят, что иногда одежда была из серебра и сверкала на солнце (см. Деян. 12:21). Это слово может относиться к элегантной и роскошной одежде, или же к одежде чистой и свежей, без ссылки на стоимость (Ropes), είσέλθη aor. conj. act. от εισέρχομαι приходить. Conj. с έάν в cond. 3 типа, выражающем вероятность, πτωχός бедный, страдающий от нищеты, нищий (NTW, 109-11; BAGD; TDNT; см. 1:9). ρυπαρός грязный, испачканный. Обычно римляне носили белые тоги, белой была и одежда иудеев, а кандидаты на политические должности делали свою одежду еще белее, натирая ее мелом. Белая тога должна была быть чистой, когда же ее чистотой пренебрегали, римляне называли ее sordida, а тех, кто носил такую одежду, — sordidati, см. DGRA, 1137; Mayor; Mussner.

Толкование на группу стихов: Иак: undefined: 3-3

έπιβλέψητε aor. conj. act. от έπιβλέπω взирать, обращать внимание, интересоваться или смотреть с уважением (Adamson). φοροΰντα praes. act. part, (adj.) от φορέω носить, нести, быть одетым. έσθήτα pl. одежда, облачение (см. ст. 2). εϊπητε aor. conj. act. от λέγω говорить. Сослагательное наклонение в этом разделе используется в cond. 3 типа, предполагающем возможность уеловия. κάθου praes. imper. med. (dep.) от κάθημαι сидеть. Imper. как приглашение или вежливая просьба занять почетное место. Предполагается, что в синагоге того типа, о котором идет речь, культовый центр располагался рядом со входом, поэтому для выдающегося человека немедленно готовили место "здесь", в то время, как бедняк должен был либо сесть, либо встать "там", в той части здания, которая находилась дальше от входа и культового центра (Dibelius). καλώς adv. хорошо, правильно. Здесь: "пожалуйста", или "в хорошем месте" (Adamson). πτωχώ dat. sing. нищий (см. ст. 2). Dat. indir. obj. Арт. указывает на ранее упомянутого бедняка. εϊπητε aor. conj. act. от λέγω говорить, обращаться. Conj. с έάν в этом разделе используются в cond. 3 типа, предполагающем возможность условия, στήθι aor. imper. act. от ϊστημι стоять; inch, aor., "занимать свое место" (RWP), ύπό с асс. под, возле, рядом (RWP). ύποπόδιον подножие. Это может быть нечто, подобное каменной скамье, тянущейся вдоль стен, с более низкой приступочкой для ног сидящих, обнаруженной в синагоге II или III века (Adamson).

Толкование на группу стихов: Иак: undefined: 4-4

διεκρίθητε aor. ind. pass, от διακρίνω судить, рассматривать обе возможности, колебаться, различать. Этот гл. имеет множество значений: здесь, вероятно, имеется в виде "различать", "относиться по-разному". Отр. ού, "не", используется в вопросе, на который ожидается ответ "да", и который следует перевести: "Вы ведь по-разному относитесь, не так ли?" έν έαυτοΐς (#1877:1571) "среди (внутри) себя"; это может указывать либо на различия между членами церкви, либо на субъектное мнение, которое каждый держит внутри себя (Mussner; Adamson; Dibelius; MM), έγένεσθε aor. ind. med. (dep.) от γίνομαι становиться, κριταί пот. pl. от κριτής судья, διαλογισμός рассуждение. Это замысел и раздумье по его поводу, a gen. здесь является качественным: "судьи с дурными мыслями" (Ropes).

Толкование на группу стихов: Иак: undefined: 5-5

άκούσατε aor. imper. act. от άκούω слышать, έξελέξατο aor. ind. med. (dep.) от έκλέγομαι выбирать, избирать; med. избирать для себя, πτωχός бедный, нищий, τω κόσμω dat. sing. мир. Dat. может быть местным ("в мире"), dat. ссылки ("бедные с точки зрения мирских благ", Dibelius; GGBB, 145-46), или же этическим ("бедные по мнению мира", то есть с мирской точки зрения) Mayor; BD, 103; МТ, 239; Martin), πλούσιος богатый, έν πίστει (#1877: 4411) верой. Это может значить "имеющий много веры" (Mayor) или"в добродетели веры", или скорее "в царстве веры" (Ropes; Adamson). κληρονόμος наследник, βασιλείας царство. Gen. здесь указывает на содержание наследия, έπηγγείλατο aor. ind. med. (dep.) от έπαγγέλομαι обещать, άγαπώσιν praes. act. part, от αγαπάω любить. Adj. part, в роли subst. Dat. личной заинтересованности.

Толкование на группу стихов: Иак: undefined: 6-6

ήτιμάσατε aor. ind. act. от άτιμάζω обращаться бесчестно, позорить, τόν πτωχόν бедный. Артикль может указывать на конкретного человека, или используется с adj., чтобы подчеркнуть качество, а не просто как обозначение рода (GGBB, 233; RG, 408; Ropes; Martin), каταδυναστεύουσιν praes. ind. act. от καταδυναστεύω t#2872) притеснять кого-л. силой, подавлять. Описание богатых, среднего класса и бедных в Иерусалиме (к последним часто принадлежали учителя закона и книжники) см. в JTJ, 87-119. έλκουσιν praes. ind. act. от ελκω тащить, κριτήριον судилище, суд, трибунал, двор суда.

Толкование на группу стихов: Иак: undefined: 7-7

αύτοί пот. pl. от αυτός сам; "они сами"; вероятно, для выделения, βλασφημούσιν praes. ind. act. от βλασφημέω хулить, богохульствовать, έπικληθέν aor. pass. part, от έπικαλέω призывать; pass, быть званым, называться.

Толкование на группу стихов: Иак: undefined: 8-8

μέντοι воистину. Эта частица имеет одновременно как противительное значение: "но", "однако", "тем не менее", так и утвердительное: "действительно", "в самом деле" (Ropes; Adamson). τελείτε praes. ind. act. от τελέω выполнять, хранить, βασιλικός царский, королевский, правительственный, высший, верховный, императорский указ. О разных толкованиях этого слова см. Adamson; Mayor; Ropes; Dibelius; Davids, άγαπήσεις fut. ind. act. от αγαπάω любить (TDNT; TLNT; EDNT). Fut. под семитским влиянием выражает категорический imper. (BG, 94). πλησίον ближний, καλώς adv. хорошо, приемлемо, морально хорошо, приятно Богу, правильно (BAGD). ποιείτε praes. ind. act. от ποιέω делать. Praes. указывает на развивающееся действие.

Толкование на группу стихов: Иак: undefined: 9-9

προσωπολημπτεΐτε praes. ind. act. от προσωπολημπτέω быть лидеприятным (см. ст. 1 об имени). Ind. используется в cond. 1 типа, предполагающем реальность условия. Можно согрешить, не только будучи пристрастным (GGBB, 686). εργάζεσθε praes. ind. med. (dep.) от έργάζομαι работать, делать, ελεγχόμενοι praes. pass. part, от έλέγχω убеждать, доказывать с помощью непреложных доказательств. παραβάτης преступник, тот, кто переходит границу (TDNT).

Толкование на группу стихов: Иак: undefined: 10-10

όστις с conj., кто бы ни. Об использовании с conj. см. RG, 956f; BD, 192. τηρήση aor. conj. act. от τηρέω хранить, беречь, πταίση aor. conj. act. от πταίω спотыкаться, путешествовать. Спотыкаться значит ошибаться, сбиваться с пути, грешить (BAGD). έν ένί (#1877:1651) в одной точке. Это слово среднего рода, потому что νόμον не используется по отношению к единичным понятиям (Ropes), γέγονεν perf. ind. act. от γίνομαι становиться. Perf. указывает на длительные результаты действия ("он становится виновным по всем пунктам"), и навсегда останется таким (Lenski). ένοχος под властью, виновный, подвергнутый наказанию (BAGD; Martin). Здесь последующий gen. указывает на авторитетный закон, который нарушил преступник (Dibelius; Mayor). Наиболее строгие рабби учили, что Тора неизменна и нерушима во всех своих установлениях (Adamson; SB, 3:755).

Толкование на группу стихов: Иак: undefined: 11-11

ειπών aor. act. part, от λέγω говорить. Part, в роли subst. μοιχεύσης aor. conj. act. от μοιχεύω прелюбодействовать. φονεύσης aor. conj. act. от φονεύω убивать. Ο ει... ού (#1623:4024) см. Μ, 171. Значение выражения уступительное: "хотя" (SNT, 179f). γέγονας perf. ind. act. от γίνομαι становиться.

Толкование на группу стихов: Иак: undefined: 12-12

λαλείτε praes. imper. act. от λαλέω говорить, ποιείτε praes. imper. act. от ποιέω делать, έλευθερίας свобода, вольность. Здесь gen. описания. Предлог διά здесь указывает на состояние или условие, в котором человек делает что-либо или страдает от чего-л.: "по закону свободы" (Ropes), μέλλοντες praes. act. part, от μέλλω собираться; с inf. описывает определенное действие в будущем (Martin), κρίνεσθαι praes. pass, inf. от κρίνω судить. Part, с inf. означает: "те, кто собирается быть судимым по закону свободы", имеется в виду не просто будущее событие, но сознательный выбор закона свободы (и милосердия), который предпочли строгости прежнего закона (Adamson).

Толкование на группу стихов: Иак: undefined: 13-13

κρίσις суд. άνέλεος без милости, немилосердный. О форме см. Mayor; ММ), ποιήσαντι aor. act. part, от ποιέω делать; здесь: проявлять милосердие. έλεος милость, сострадание (TLNT; TDNT; EDNT). κατακαυχάται praes. ind. med. (dep.) от κατακαυχάομαι хвалиться победой над кем-л., превозноситься (Mayor; Dibelius; Mussner). О раввинистических параллелях и иудейском отношении к милости и состраданию см. Adamson; SB, 1:203.

Толкование на группу стихов: Иак: undefined: 14-14

όφελος выгода, польза, преймущество. Это выражение часто использовалось для ввода риторического диалога (Davids; Martin), λέγη praes. conj. act. от λέγω говорить. Здесь представлены притязания человека, который претендует на одобрение людей и Бога (Ropes). Conj. с έάν в cond.^3 типа, обозначающем возможность условия. Praes. подчеркивает постоянство притязаний: "если человек продолжает говорить, что верит, но ничего не делает" (Martin), έχει ν praes. act. inf. от έχω иметь. Inf. в косвенной речи, έργα acc.pl. от έργον работа. Кажется, это слово представляет собой устойчивый термин для обозначения добрых дел (Ropes; Mayor; Adamson, 34-38). О вере и делах в этом отрывке см. Martin, 82-84; Davids; HSB, 696-99; DPL, 457-61; JMM, 195-227. έχη praes. conj. act. от εχω иметь, обладать, δύναται praes. ind. med. (dep). δύναμαι быть способным, ή πίστις вера. Артикль может обозяачать, что предмет упомянут ранее: "ранее упомянутая вера" (IBG, 111). σώσαι aor. act. inf. от σφζω избавлять, спасать. Инфинитив как дополнение к основному гл.: "не способен спасти". Aor. имеет значение: "добиться спасения для него" (Adamson).

Толкование на группу стихов: Иак: undefined: 15-15

αδελφή сестра, γυμνός обнаженный. Это слово не обязательно обозначает полную наготу, оно может использоваться по отношению к человеку, на котором надета только нижняя одежда, или очень бедно одетому (Mayor), ύπάρχωσιν praes. conj. act. от υπάρχω существовать, быть, λειπόμενοι praes. pass. part, от λείπω недоставать; pass, не хватать (с последующим gen.), εφήμερος на день. Имеется в виду дневное питание, дневная порция пищи (ММ; примеры см. в Dibelius).

Толкование на группу стихов: Иак: undefined: 16-16

εϊπη aor. conj. act. от λέγω говорить, υπάγετε praes. imper. act. от ύπάγω уходить, уезжать, έν ειρήνη (#1877:1645) в мире. Выражение "идите с миром" является иудейским прощанием и обращением к нищим; это евр. выражение до сих можно слышать на улицах Иерусалима в том же значении. Оно обозначает конец беседы (Ropes; Adamson). θερμαίνεσθε praes. imper. med./pass, от θερμαίνω согревать себя, быть в тепле. Это елово часто относилось к теплой одежде (Ropes), χορτάζεσθε praes. imper. pass, от χορτάζω кормить до насыщения; pass, быть наполненным. Обычно в значении утолять голод (Mayor; ММ), δώτε aor. conj. act. от δίδωμι давать. Conj. в cond. 3 типа, зависящем от έάν в ст. 15 (Martin), επιτήδεια асс. pl. от έπιτήδειος нужда; pl. телесные нужды, жизненные потребности (RWP). σώμα тело. Здесь, объектный gen. ("для тела") или gen. описания ("телесные нужды"). όφελος выгода, благо; здесь: "что в этом хорошего?" (BAGD; см. ст. 14). На этот риторический вопрос ожидается отрицательный ответ: от слов немного пользы.

Толкование на группу стихов: Иак: undefined: 17-17

οϋτως подобным образом. Здесь применяется сравнение (Ropes), καθ' έαυτήν (#2848:1571) в себе, по отношению к себе, внутри (Dibelius; Mayor; Adamson).

Толкование на группу стихов: Иак: undefined: 18-18

έρεΐ fut. ind. act. от λέγωговорить. Обычный способ ввести мнение воображаемого оппонента (ВВС), έχεις praes. ind. act. от έχω иметь. Praes. обозначает текущее обладание, δεϊξον aor. imper. act. от δείκνυμι показывать. О тех, кто обозначен здесь личными местоимениями. σύ, κάγώ "ты и я", см. Ropes; Adamson; Martin, δείξω fut. ind. act. от δείκνυμι.. Aor. imp с fut. используется как семитский тип cond. (Beyer, 238-55).

Толкование на группу стихов: Иак: undefined: 19-19

πιστεύεις praes. ind. act. от πιστέύω верить. Praes. обозначает условие или состояние веры, ότι что, передает содержание веры и используется здесь с гл., чтобы передать не призыв к личной вере в Бога, а просто веру в то, что Бог существует (Martin), ποιείς praes. ind. act. от ποιέω делать, καλώς ποιείς идиоматическое выражение со значением: "ты хорошо делаешь", "это правильно", δαιμόνιον бес, демон, злой дух. πιστεύουσιν praes. ind. act. от πιστεύω верить. φρίσσουσιν praes. ind. act. от φρίσσω содрогаться. Это слово обозначает физические проявления страха, особенно когда волосы встают дыбом. Часто это слово обозначает просто высокую степень ужаса или трепета (Mayor; GELTS, 507-8). Даже бесы в своем поклонении превосходят того, кто претендует на веру. Гномический praes. обозначает постоянную истину.

Толкование на группу стихов: Иак: undefined: 20-20

θέλεις praes. ind. act. от θέλω желать, γνώναι aor. act. inf. от γινώσκω знать. Инфинитив как дополнение к основному гл. άνθρωπε 1юс. sing, от άνθρωπος человек. Используется в уничижительном плане, κενέ 1юс. sing, от κενός пустой, недостаточный. Это человек, на которого нельзя положиться, дела которого противоречат словам; следовательно, это хвастун, никчемный человек (Mayor), άργή fem. пот. от άργός бездеятельный, бесплодный, невыгодный, непродуктивный (Ropes).
Preloader