Толкование Послание ап. Иакова 1 глава 1 стих - Клеон Роджерс

Стих 27
Стих 2

Толкование на группу стихов: Иак: 1: 1-1

Ιάκωβος Иаков. Этот Иаков был сводным братом Иисуса (см. 3 Не плотник ли Он, сын Марии, брат Иакова, Иосии, Иуды и Симона? Не здесь ли, между нами, Его сестры? И соблазнялись о Нем.4 Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и у сродников и в доме своем.5 И не мог совершить там никакого чуда, только на немногих больных возложив руки, исцелил их.Мк. 6:3-5; Mayor; Martin, xxxi-lxix; JMM; DLNT, 545-47). Он вырос в бедной семье, в которой было по меньшей мере 7 детей, но до воскресения Господа Иисуса не был верующим (5 Ибо и братья Его не веровали в Него.Ин. 7:5; 7 потом явился Иакову, также всем Апостолам;1 Кор. 15:7). Очевидно, он был невысокого роста (40 Были тут и женщины, которые смотрели издали: между ними была и Мария Магдалина, и Мария, мать Иакова меньшего и Иосии, и Саломия,Мк. 15:40) и жил очень скромно (Eusebius, Church History, 2:23). После обращения он стал главой Иерусалимской церкви (9 и, узнав о благодати, данной мне, Иаков и Кифа и Иоанн, почитаемые столпами, подали мне и Варнаве руку общения, чтобы нам идти к язычникам, а им к обрезанным,Гал. 2:9; Деян. 15). Его называли "праведным (справедливым)", и говорили, что "колени его стали жесткими, как у верблюда, из-за того, что он постоянно молился, коленопреклоненный, и просил у Бога прощения для своего народа" (Eusebius, Church History, 2:23). Иаков был убит за веру, когда Анна стал первосвященником, после смерти Порция Феста. Его сбросили с башни Иерусалимского храма, затем побили камнями и ударили дубинкой по голове. Когда его побивали камнями, он крикнул: "Молю Тебя, о Господи, Бог Отец, прости их, они не ведают, что творят!" Один из священников крикнул: "Стойте! Что вы делаете? Справедливый (ό δίκαιος) молится за вас" (Eusebius, Church History, 2:23; Jos., Ant., 20:197207). Это был праведный, набожный, терпеливый, покорный Богу человек, он много молился — это отразилось в его жизни и послании. Общий обзор богословского содержания этой книги см. Davids, 35-57; Martin, lxxvii-xcviii). θεοΰ και κυρίου Ίησοΰ Χρίστου Бога и Господа Иисуса Христа. Эмфатическое по положению. Gen. указывает на владение рабом. Он называет своего сводного брата "Господом", δοΰλος раб, тот, кто принадлежит другому и служит своему хозяину (DLNT, 1098-1102). Здесь он называет себя не "праведным" ("справедливым", δίκαιος), как называли его другие, а "рабом" (δούλος). Слово без артикля подчеркивает особенность, δώδεκα двенадцать. φυλαΐς dat.pl. от φυλή племя, διασTtopqfc {№1420) dat. sing, рассеяние, разброс, диаспора. Этот термин обозначает его соотечественников, живущих в чужих страHax(Mussner; Dibelius; см. 1 Петр, Апостол Иисуса Христа, пришельцам, рассеянным в Понте, Галатии, Каппадокии, Асии и Вифинии, избранным,1 Пет. 1:1). Этот термин может относиться к евреям-христианам, живущим вне Палестины (Mayor; Martin; Ropes; DLNT, 287-300). Артикль используется здесь, так как диаспора, о которой идет речь, широко известна, хоть и ранее не упомянута (GGBB, 225). χαίρειν praes. act. inf. от χαίρω приветствовать. Inf. используется независимо, как имя, согласно стилю написания писем в то время: "привет!". Возможно, здесь есть игра слов с χαρεί ν и χαράν, которые образуют переход к основной части письма и новой теме (Davids; Martin).

Все к этому стиху