Читать толкование: , Глава , стих . Толкователь — Ориген

Стих 0

Толкование на группу стихов: Суд: undefined: 8-8

Хусарсафем переводится как «их уничижение». Итак, сыны Израилевы были преданы в его руки, чтобы он уничижил их. И поскольку они нечестиво вели себя на высотах гор по отношению к Высочайшему, потому они предаются Им на уничижение. Но я не хочу, чтобы ты подумал, что этот Божественный промысел был только о древних - предавать нечестиво превозносившихся на уничижение, дабы противоположным действием этого целебного лекарства они исцелились от противного, - а в настоящее время у Всемогущего Бога недостает такого целебного промысла о Своей Церкви. И ныне есть Хусарсафем, царь Месопотамский , которому предаются на уничижение и смирение души, которые презрели христианское смирение и предались гордыне и превозношению. Порок гордыни крайне ненавистен пред Богом, потому что, как говорит Писание: Гордость - начало удаления от Бога (Сир. 10:13—14), и в другом месте Писание говорит: Бог гордым противится, а смиренным дает благодать (Иак. 4:6).

Источник

Гомилии на Книгу Судей. Сl. 0198 7(А), 3.1.480.12.

Толкование на группу стихов: Суд: undefined: 9-9

Писание называет спасителем Гофониила, который переводится как «время Божие для меня». Итак, этот Гофониил избавил тот прежний народ от унизительного рабства, и народу был возвращен мир, который был отнят за прежнюю гордыню и различные преступления народа. Но поскольку мы уже сказали, что под неким духовным царем и князем враждебных и господствующих в воздухе (См. Еф. 2:2) сил может пониматься Хусарсафем, мне кажется вполне последовательным, что этот Гофониил, который был воздвигнут для освобождения народа, есть один из небесного воинства (См. Втор. 17:3 и Лк. 2:13), и множества архангелов, которые посылаются на служение для тех, которые имеют наследовать спасение (Евр. 1:14). И эти ангелы суть спасители, которые обозначаются под видом Гофониила и Аода (См. Суд. 3:15), потому что, как мы не раз показывали, на нас не только нападают враждебные силы, но Господом посылаются нам на помощь и добрые божественные силы.

Источник

Гомилии на Книгу Судей. Сl. 0198 7(А),3.3.482.23.

Толкование на группу стихов: Суд: undefined: 15-15

Давайте посмотрим, каким образом Аод, который переводится как «похвала», осуществил свои полномочия. Это повествование о царе Еглоне сообщает нам о том, каким образом этот премудрейший Аод, воспользовавшись неким, так сказать, лукавым приемом, но похвальным обманом, умертвил тирана Еглона, который переводится как «кружение» или «круговой путь». Следовательно, было необходимо, чтобы судьи нашего народа были таковы, каков был тот Аод, который переводится как «похвала», - дабы они искореняли все вращающиеся и круговые движения порочного пути и истребляли мадианского царя1. Мадианитяне же переводятся как «течение» или «разлитие». Кто иной может созерцаться и пониматься под начальником и вождем этого непостоянного и распущенного народа, как не слово той философии, которая высшим благом считает чувственную страсть, убиваемую и истребляемую евангельским словом, которое сравнивается с мечом (См. Еф. 6:17, Евр. 4:12)? И это пророческое слово заключено в их утробе и в глубочайшем чреве из-за рассуждений двуличного учителя, чтобы, заключив их утверждением истины, истребить всякое понятие ложного учения и грубого понимания, возвышающегося и восстающего против духовного познания Христа (См. 2 Кор. 10:5); дабы, поступая так и сражаясь словом Божиим, каждый судья Церкви также мог бы стать тем славным Аодом, о котором говорит Господь: Хорошо, добрый и верный раб! В малом ты был верен, над многим тебя поставлю (Мф. 25:21).

Примечания

    *1 В Синод, переводе и в LXX: Еглон - царь моавитский. - Прим. ред.

Источник

Гомилии на Книгу Судей. Сl. 0198 7(А), 4.1.487.21
Preloader