Книга судей Израилевых, Глава 20, Стих 19

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И встали сыны Израилевы поутру и расположились станом подле Гивы;
Церковнославянский перевод
И# востaша сы1нове ї}лєвы заyтра и3 њполчи1шасz на гаваю2.
Церковнославянский перевод (транслит)
И восташа сынове израилевы заутра и ополчишася на гаваю.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Утром израильтяне стали лагерем близ Гивы.
Перевод А.С. Десницкого
Сыны Израилевы выступили поутру и стали лагерем подле Гивы.
Новый русский перевод (Biblica)
На следующее утро израильтяне встали и разбили лагерь неподалеку от Гивы.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И встали сыны Израилевы поутру, и расположились станом подле Гивы.
Перевод прот. Герасима Павского
И встали сыны израилевы поутру, и расположились станом подле Гивы.
Український переклад І. Огієнка
І встали Ізраїлеві сини рано вранці, і таборували при Ґів'ї.
Український переклад І. Хоменка
Двигнулися сини Ізраїля вранці й отаборились під Гівеа;
Український переклад П. Куліша
І рушили сини Ізрайлеві вранцї та й отаборились під Гивою.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І ўсталі сыны Ізраілевыя раніцай і атабарыліся каля Гівы;
ბიბლია ძველი ქართულით
და აღდგეს ძენი ისრაჱლისანი განთიად და დაიბანაკეს გაბაასა თანა.
English version New King James Version
So the children of Israel rose in the morning and encamped against Gibeah.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И встали сыны Израилевы поутру, и осадили Гиву.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Also machten sich die Kinder Israel des Morgens auf und lagerten sich vor Gibea.
Biblia Española Nacar-Colunga
Pusiéronse en marcha de mañana los hijos de Israel y acamparon contra Gueba.
Biblia ortodoxă română
Apoi s-au sculat fiii lui Israel dimineata si au tabarat langa Ghibeea.
Traduzione italiana (CEI)
Il mattino dopo, gli Israeliti si mossero e si accamparono presso Gàbaa.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Levantaram-se, pois, os filhos de Israel pela manhã, e acamparam contra Gibeá.
Polska Biblia Tysiąclecia
O świcie wyruszyli Izraelici w drogę i rozbili obóz naprzeciw Gibea.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
İsrailliler sabah kalkıp Giva'nın karşısında ordugah kurdular.
Српска Библија (Светосавље)
Потом уставши рано, синови Израиљеви стадоше у око према Гаваји.
Българска синодална Библия
На сутринта синовете Израилеви станаха и се разположиха на стан пред Гива;
Český překlad
Tak se Izraelci rano zvedli a polozili se proti Gibeji.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἀνέστησαν οἱ υἱοὶ ᾿Ισραὴλ τὸ πρωΐ καὶ παρενέβαλον ἐπὶ Γαβαά.
Latina Vulgata
Statimque filii Israel surgentes mane, castrametati sunt juxta Gabaa:
עברית (масоретский текст)
‫ וַיָּקוּמוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל בַּבֹּקֶר וַיַּחֲנוּ עַל־הַגִּבְעָה׃ פ ‬