Читать толкование: , Глава , стих . Толкователь — Толковая Библия А.П. Лопухина

Стих 0

Толкование на группу стихов: Иез: undefined: 1-1

Плач над Египтом Этот плач по форме скорее пророческая угроза; в нем менее элегических мотивов, чем в плаче над Тиром (особенно в 1-й речи). Состоит из 2 речей: ст. 1–16, где говорится более о фараоне, и ст. 17–32 – о его войске и народе. Вторая более походит на надгробную песнь. Вторая речь или песнь описывает сошествие фараона и его войска в ад. Поэтому эта песнь очень важна в качестве памятника ветхозаветных представлений о шеоле, его отделениях и обитателях. К сожалению, текст ее с большим разногласием передается мазор. и LXX; в нек. код. LXX совсем другая расстановка стихов: 20, 21, 19. Иез. 32:1. В двенадцатом году, в двенадцатом месяце, в первый день месяца, было ко мне слово Го­с­по­дне: Февраль 536 г., год и 7 месяцев, спустя по разрушении Иерусалима, следовательно, во время убийства Годолии и бегства в Египет оставшихся в Палестине иудеев. Может быть, этот «плач» был внушен современным «плачем» Иеремии над Израилем. LXX: 10 или 11 год (разл. в разл. кодексах): Пешито и 9 евр. рукоп.: 11 год; в соответствие чему и число месяца вместо 12 – 10 или 11; но этот вариант должно быть возник из большой близости к дате 1/XII 12 даты ст. 17, 15/XII 12, и по соображению с датами Иез. 30:20 и Иез. 31:1.

Толкование на группу стихов: Иез: undefined: 2-2

«Плач». Исаия в XIV гл. поднимает плач о Вавилонии: Иезекииль один о Тире, и другой об Египте. – «Молодой лев». С ним фараон сравнивается за свою сухопутную силу, а с морским чудовищем – за морскую. – «Чудовище» – евр. танним ­­ Иез. 29:3, где оно переведено крокодил; LXX и Вульг. там и здесь: «змий», δρακων, draco; некоторые черты в дальнейшем описании «чудовища» позволяют думать, что Иезекииль к образу крокодила присоединяет и образ гиппопотама. – «Кидаешься» – букв. «пускаешь пену», т. е. ноздрями; LXX: «бил еси рогами», εξεκρατιζες. Когда крокодил вынырнет из глубины, то он выпускает через ноздри воду. Иезекииль отсюда берет образ для гордости фараона. Египет гордился обильным орошением и, переводя множество войск через все свои воды, этим мутил их. Страсть Египта к завоеваниям и разрушила его силы и взволновала соседние народы.

Толкование на группу стихов: Иез: undefined: 3-3

Чтобы поймать крокодила сетью, можно представить себе, какой величины она должна быть и сколько людей (“в собрании многих народов”) для этого требуется, Но, вообще, крокодилов так не ловят. Гиппопотамов же (см. в ст. 2) ловят. Кроме того, это вообще любимое у Иезекииля представление суда Божия над нечестивыми царями и царствами: Иез. 12:13; Иез. 17:20; Иез. 19:8. Множество народов должно быть свидетелями суда Божия над фараоном: Иез. 23:24 и др.

Толкование на группу стихов: Иез: undefined: 4-4

Морского зверя (крокодила, гиппопотама) легко убить только на суше, где он лишен своей стихии. Агафархид (р. 27 и д Сменд) и Диодор (III, 14, 40; ср. Нег. II, 69 и др.) рассказывают, что ихтиофагам в Африке служат пищей выброшенные на берег морские звери; ср. Пс. 73:14 по LXX. Образ Левиафана или морского чудовища, послужившего пищей зверям и птицам, стал с Иезекииля любимым в евр. апокалиптике: 3 Езд. 6:49, 52 и др. Погибающее царство будет по клочкам разрываться соседними народами, как падаль хищными птицами и зверями.

Толкование на группу стихов: Иез: undefined: 5-5

Уму пророка преподносятся здесь трупы павших на войне египетских воинов, покрывающие горы и долины. Гипербола доведена до потрясающих размеров: мясом убитого чудовища будет забросан не только берег, но и отдаленные горы и долины. – «Трупами»; в евр. слово с не установленным значением: раммут одного корня с римма, червь, – соб. кишения, отсюда можно вывести значение «падаль»; LXX читали дам (близкое по начертанию), кровь; посему Вульгата: sanies, сукровица; если так, то образ еще потрясительнее: лощины в долины, как чаши, будут налиты сукровицей. Замечательно, что в клинообразных надписях есть выражения до того близкие к настоящему, что у Иезекииля предполагают заимствование; напр. в надписи Тиглат-Пелизара I Соll. III, 53–56: «трупы их воинов я нагромоздил на высотах гор и кровь их воинов пролил в ущельях» (Мuller, Еz. – Stud. 56–58). Сходство, как видим, не буквальное и достаточно объясняемое общностью содержания.

Толкование на группу стихов: Иез: undefined: 6-6

«Землю плавания твоего» – предполож. и едва ли верный перевод евр. цафа, которое Симмах перев. ιχορ (сов. кровь богов, лимфа), Тарг. «жирная земля», т. е. земля, обильно орошаемая Нилом, LXX «гной». – «Напою кровью... до самих гор». Крови будет, так много на земле, что она, как вода потопа, достигнет вершин гор. Ужасающая гипербола LXX смягчают: «и напиется земля от гноя твоего, от множества (трупов) твоего на горах». – «И рытвины будут наполнены тобою» – сильнее, чем «твоею кровью» или «твоими трупами».

Толкование на группу стихов: Иез: undefined: 7-7

Обычное в Библии сближение между великими катастрофами на земле и переворотами в звездном мире: ср. Ис. 13:10, которое, может быть, и имелось в виду здесь у Иезекииля, Иоил. 2:30-31; Иоил. 3:15; Мф. 24:29 и др. Небо померкнет из сострадания, как и Ливан опечалится: Иез. 30:15. - “Когда ты угаснешь”. Рационалисты видят указание на морского дракона, с которым Бог находится в тяжелой борьбе (Ис. 51:9), частнее - на звезду этого дракона, вращающуюся межу Большой и Малой Медведицами почти на половине полярного круга и причиняющей, по мнению древних, потемнение неба. Уму пророка могла предноситься и тьма при исходе евреев из Египта.

Толкование на группу стихов: Иез: undefined: 8-8

«Землю твою» – Египет; тьма ограничивается Египтом, как Исх. 10:21 и д.; посему Ватиканский кодекс излишне усиливает мысль, не читая «твою».

Толкование на группу стихов: Иез: undefined: 9-9

“Когда разглашу о падении твоем между народами”, когда дойдут слухи о нем: но LXX лучше: “егда изведу пленники твоя во языки”, чем грозила Египту уже Иез. 29:12. Через пленников получат те народы и известие о падении Египта. - Плен будет тем тяжелей, что пленники попадут в земли, “которых ты не знал”, самые отдаленные, на край земли, к диким народам, с которыми Египет не только не имеет сношений, но за крайнею отдаленностью и не знал их.

Толкование на группу стихов: Иез: undefined: 10-10

«И приведу тобою в ужас многие народы», в страх и за свою участь, тем более сильный, что катастрофа явно имела сверхъестественную причину и была неожиданна по человеческим расчетам. «Поминутно» нет у LXX.

Толкование на группу стихов: Иез: undefined: 11-11

Прежняя образная речь переводится на более прямой язык. «Меч» – см. Иез. 21 гл.

Толкование на группу стихов: Иез: undefined: 12-12

“Лютейшие из народов” - см. объяснение Иез. 7:24; Иез. 28:7. “Множество его” - Иез. 31:2.

Толкование на группу стихов: Иез: undefined: 13-13

«Мутить их». Пророк пользуется для своего образа мутностью воды Нила, происходящею от того, что он течет по тине и забирает ее с собою, и ради которой часть его называется Черным Нилом. Скота мало было и теперь есть на самых берегах Нила; его разводят в более сухих частях Египта. Но пророк берет Нил, как представителя всего Египта.

Толкование на группу стихов: Иез: undefined: 14-14

Покой, который будет дан водам Нила, т. е. Египту, ближайшем образом как будто будет происходить от безлюдья и безжизненности страны (от того, что в ней будут истреблены люди и скот, мутившие реку), но в более глубоком смысле – от уничтожения суеты языческой и греха в стране, следовательно, здесь пророчество о мессианских временах и об утверждении и процветании христианства в Египте. Масло в Библии символ благословения Божия и благодати Духа Св.

Толкование на группу стихов: Иез: undefined: 15-15

Наступлению покойного будущего для Египта должен, как и в других странах, предшествовать карающий и очистительный суд Божий.

Толкование на группу стихов: Иез: undefined: 16-16

Приписка к песне, дающая понять, что последняя относится не к фараону только (ст. 2), но к целой стране, со всем ее содержимым. - “Будут петь” - слав. “и восплачешися о нем” (как будто лично пророку поручается петь ее с дочерьми народов). - “Дочери народов” - слав. сильнее: “дщери языческие”. Плач по умершим совершали обыкновенно женщины: Иер. 9:17 и сл. 2 Цар. 1:24.

Толкование на группу стихов: Иез: undefined: 17-17

Не указан месяц; это указание могло быть опущено переписчиками скорее всего, если месяц был тот же, что и для предшествующей речи: 12-й, тогда настоящая речь отделялась бы от предшествующей только 15 днями, что и естественно при их близкой связи по содержанию. Но LXX ставят 1-й месяц (а в дате 1 ст. исправляют 12-й год на 10 или 11, так как при 12 годе вторая речь – не понятно, почему – была бы раньше первой).

Толкование на группу стихов: Иез: undefined: 18-18

Народ” - слав. “множество”, см объяснение Иез. 31:2. О фараоне уже не говорится. - “Низринь его… в преисподнюю” своим пророческим словом, которому Св. писанием придается реальная сила, как слову Божию, так как оно вместе есть и самое дело: Ам. 9:9; Иер. 1:10 и др. - “и дочерей знаменитых народов”, т. е. эти народы - которые исчислены в ст. 22, 24 и сл. - “В преисподнюю”, “в могилу” - Иез. 26:20.

Толкование на группу стихов: Иез: undefined: 19-19

“Кого ты превосходишь?” - при смерти, в царстве при своем падении. Египет и фараон подверглись одной участи со всеми людьми и самыми малыми царствами. У LXX это выражение перенесено в 21 ст.: “кого лучши еси”, а здесь: “от вод благолепно (благолепный?) снди”, с Нила в ад - сухую землю. - “Сойди” не прибавлено куда; фигура умолчания. - “Лежи”, слав. “поспи” - поэтическое обозначение смерти. - “С необрезанными”, см. объяснение Иез. 28:10; Иез. 31:18.

Толкование на группу стихов: Иез: undefined: 20-20

Те” - царства, пред которыми гордился Египет. - “Убитых мечом” - потому лишенных погребения, “не обрезанных” по смерти, см. объяснение Иез. 28:10. - “Влеките его” на смерть и гибель. LXX вместо мошху читали то ст. 21 шохву, “успе”. “Его” - фараона, Египет. “Множество” евр. гамон см. объяснение Иез. 31:2.
Preloader