Книга пророка Иезекииля, Глава 20, Стих 38

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И выделю из вас мятежников и непокорных Мне. Из земли пребывания их выведу их, но в землю Израилеву они не войдут, и узнаете, что Я Господь.
Церковнославянский перевод
и3 и3зберY t вaсъ нечєсти1выz и3 tве1ргшыzсz: и3з8 земли1 бо њбитaніz и4хъ и3зведY |, и3 въ зе1млю ї}леву не вни1дутъ, и3 познaете, ћкw ѓзъ гDь бг7ъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
и изберу от вас нечестивыя и отвергшыяся: из земли бо обитания их изведу я, и в землю израилеву не внидут, и познаете, яко аз Господь Бог.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Я очищу вас от мятежников, от тех, кто Мне не повинуется. Я уведу их из страны, где они живут, но на землю Израиля они не ступят! И тогда поймете вы, что Я — Господь!
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И отделю от вас нечестивых и отступников; ибо из места жительства их изведу их, а в землю Израилеву они не войдут, и узнаете, что Я — Господь Бог.
Перевод А.С. Десницкого
Я вычищу из вашей среды тех, кто восставал против Меня и творил преступления. Я выведу их из страны, где они обитают, но в израильскую землю они не войдут, и будете знать, что Я – ГОСПОДЬ.
Новый русский перевод (Biblica)
Я очищу вас от тех, кто взбунтовался и восстал против Меня. Хотя Я и выведу их из земли, где они живут как пришельцы, но в землю Израиля они не войдут. Тогда вы узнаете, что Я – Господь».
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И вычищу из вас мятежников и непокорных Мне. Из земли странствия их выведу их, но в землю Израилеву не войдет этот род людей, и узнаете, что Я Иегова.
Перевод проф. А. А. Олесницкого
Я отделу от вас мятежников и отступников Из кочевания их Я выведу их Но и в землю израильскую они не войдут, Чтобы вы знали, что Я Иегова.
Український переклад І. Огієнка
І повибираю з вас бунтівників та тих, що грішать проти Мене, повипроваджую їх з краю їхнього пробування, і до Ізраїлевої землі вже не ввійдуть вони! І пізнаєте ви, що Я Господь!
Український переклад І. Хоменка
Я вилучу з-між вас бунтарів та тих, що відступили від мене. Я виведу їх із землі, де вони перебували чужинцями, але в землю Ізраїля вони не ввійдуть, і ви взнаєте, що я - Господь.
Український переклад П. Куліша
І повилучую зміж вас ворохобників і непокірних менї; повиводжу їх із землї пробування їх, та в землю Ізрайлеву вони не ввійдуть; і взнаєте, що я - Господь.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І выдзелю з вас мяцежнікаў і непакорлівых Мне. Зь зямлі пражываньня іхняга выведу іх, але ў зямлю Ізраілевую яны ня ўвойдуць, - і ўведаеце, што Я - Гасподзь.
ბიბლია ძველი ქართულით
მით, რამეთუ ქუეყანისაგან მსხემობისა მათისა გამოვიყვანენ იგინი და ქუეყანად ისრაჱლისა არა შევიდენ, და სცნათ, ვითარმედ მე ვარ უფალი.
English version New King James Version
I will purge the rebels from among you, and those who transgress against Me; I will bring them out of the country where they dwell, but they shall not enter the land of Israel. Then you will know that I am the Lord.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И выделю из вас мятежных и непокорных, и из земли пребывания их выведу их, но в землю Израилеву они не войдут; и узнáете, что Я Господь.
Deutsche Luther Bibel (1912)
und will die Abtrünnigen und so wider mich übertreten, unter euch ausfegen; ja, aus dem Lande, da ihr jetzt wohnt, will ich sie führen und ins Land Israel nicht kommen lassen, daß ihr lernen sollt, ich sei der Herr.
Biblia Española Nacar-Colunga
Separaré de vosotros a los rebeldes, a los que se apartaron de mí, y los sacaré de la tierra en que moran, y no entrarán en la tierra de Israel, y sabréis que yo soy Yavé.
Biblia ortodoxă română
Voi alege din voi pe razvratiti, pe cei nesupusi Mie; ii voi scoate din tara unde salasluiesc ei, dar in tara lui Israel nu vor intra si veti sti ca Eu sunt Domnul.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Je séparerai de vous les rebelles et ceux qui me sont infidèles; je les tirerai du pays où ils sont étrangers, mais ils n'iront pas au pays d'Israël. Et vous saurez que je suis l'Éternel.
Traduzione italiana (CEI)
Separerò da voi i ribelli e quelli che si sono staccati da me; li farò uscire dal paese in cui dimorano, ma non entreranno nel paese d'Israele: così saprete che io sono il Signore.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
e separarei dentre vós os rebeldes, e os que transgridem contra mim; da terra das suas peregrinações os tirarei, mas à terra de Israel não voltarão; e sabereis que eu sou o Senhor.
Polska Biblia Tysiąclecia
Oddzielę was od opornych, tych, którzy się zbuntowali przeciwko Mnie. Wyprowadzę ich wprawdzie z ziemi, gdzie przebywają, ale do ziemi izraelskiej nie wejdą, abyście poznali, że Ja jestem Pan.
Српска Библија (Светосавље)
И одлучићу између вас одметнике и који одустају мене; извешћу их из земље гдје су дошљаци, али неће ући у земљу Израиљеву, и познаћете да сам ја Господ.
Българска синодална Библия
И ще отделя от вас размирниците и непокорните Мене. Ще ги изведа из земята, дето живеят, но в Израилевата земя те не ще влязат, - и ще познаете, че Аз съм Господ.
Český překlad
Vytridim z vas ty, kdo se vzbourili a byli mi neverni. Vyvedu je ze zeme jejich docasneho pobytu, ale na izraelskou pudu nevstoupi. I poznate, ze ja jsem Hospodin.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἐκλέξω ἐξ ὑμῶν τοὺς ἀσεβεῖς καὶ τοὺς ἀφεστηκότας, διότι ἐκ τῆς παροικεσίας αὐτῶν ἐξάξω αὐτούς, καὶ εἰς τὴν γῆν τοῦ ᾿Ισραὴλ οὐκ εἰσελεύσονται· καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ Κύριος Κύριος.
Latina Vulgata
Et eligam de vobis transgressores et impios, et de terra incolatus eorum educam eos, et in terram Israel non ingredientur: et scietis quia ego Dominus.
עברית (масоретский текст)
‫ וּבָרוֹתִי מִכֶּם הַמֹּרְדִים וְהַפּוֹשְׁעִים בִּי מֵאֶרֶץ מְגוּרֵיהֶם אוֹצִיא אוֹתָם וְאֶל־אַדְמַת יִשְׂרָאֵל לֹא יָבוֹא וִידַעְתֶּם כִּי־אֲנִי יְהוָה׃ ‬