Толкование Книга пророка Иезекииля 20 глава 27 стих - Иероним Стридонский блаженный

Стих 26
Стих 28

Толкование на группу стихов: Иез: 20: 27-27

(Ст. 27—29). Посему говори дому Израилеву, сын человеческий и скажешь им: так говорит Господь Бог: доселе и тем хулили Меня отцы ваши, когда уничижали и презирали Меня и когда Я ввел их в землю, на которую Я поднял руку Мою, чтобы дат (ее) им: они увидели всякий холм высокий и всякое дерево ветвистое, и стали закалать там жертвы свои, и делали там оскорбительные приношения свои, и ставили там благовонные курения свои и возливали там возлияния свои. И Я сказал им: что это за высота, на которую вы ходите? И названа она именем «высота» до сего дня LХХ: Посему говори дому Израилеву, сын человеческий, и скажешь им: так говорит Адонаи Господь: даже до сего [времени] вызывали Меня на гнев отцы ваши грехами своими, которыми они грешили против Меня, и Я ввел их в землю, на которую Я поднял руку Мою, чтобы дать ее им. И увидели они всякий холм высокий и вся кое дерево ветвистое, и стали там совершать заклания богам своим, и поставили там [вызывающие] ярость дары свои, и поставили там благовонные курения свои и возливали там возлияния свои. И Я сказал им: что это за аввана? ибо вы туда ходите. И назвали это именем аввана до сего дня. Я восхотел, говорит, их, грешивших в пустыне, рассеять по всем народам и дать им заповеди не добрые, чтобы они закалали для идолов то, что должны были приносить Мне, и всякого первенца своего посвящали им чрез огонь, чтобы погубить и истребить их. Но когда говорит Я восхотел, то показывает, что Он не сделал того, что восхотел. Следующего же затем: и узнают, что Я Господь, у LХХ нет. Ибо им казалось не поcледовательным, что после истребления они узнают, что Он Господь. Но ты, сын человеческий, опять говори им, то есть старейшинам дома Израилева, которые пришли вопрошать тебя: отцы ваши, от племени которых вы происходите, еще и тем хулили и уничижали Меня: после того, как Я ввел их в землю, которую они заняли вследствие Моей силы и которую Я дал им во владение, они обратились к прогневлению Меня. Ибо, увидев всякий холм высокий и дерево ветвистое, они совершали освящение на горах, в рощах и в лесах, и закалали жертвы идолам и возливали возлияния, и когда Я увидел это, то сказал им: что это за бама (bama), — ибо это означает высота, — или почему вы ходите на подобного рода место, которое вы избрали себе на всех холмах, так что до сего дня подобного рода места называются bamoth и древнее заблуждение удерживает прежнее название? Вместо bama, которое мы перевели высота, в издании LХХ, вследствие ошибки, пишется ἀββανά1, Которого в еврейском языке совсем нет. Ваmа, если оба слога разделить на два слова, может означать: в котором, что не соответствует смыслу настоящего места. Но везде в книгах Царей и Паралипоменон [в выражениях]: доселе народ возжигал курения и совершал заклания на высоте пишется bama в единственном числе, а во множественном числе bаmоth означает высоты.

Примечания

  • 1 Теперь ἀββαμά. По одной древней схолии ἀββανά значит камень.

Источник

Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 10. Киев, 1886. С.287-289 (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 17.)

Все к этому стиху