Книга пророка Иезекииля, Глава 20, Стих 20

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И святите субботы Мои, чтобы они были знамением между Мною и вами, дабы вы знали, что Я Господь Бог ваш.
Церковнославянский перевод
и3 суббw6ты мо‰ њсвzщaйте: и3 бyдетъ въ знaменіе междY мно1ю и3 междY вaми, є4же вёдэти вaмъ, ћкw ѓзъ гDь бг7ъ вaшъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
и субботы моя освящайте и будет в знамение между мною и между вами, еже ведети вам, яко аз Господь Бог ваш.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Чтите святость Моих суббот, и пусть будут они знаком договора между Мной и вами, чтобы видно было, что Я, Господь, — Бог ваш!’
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И субботы Мои освящайте, и это будет знамением между Мною и вами, дабы вы знали, что Я — Господь Бог ваш.
Перевод А.С. Десницкого
и соблюдайте святость Моих суббот, которые будут знамением между Мной и вами, что Я ГОСПОДЬ, ваш Бог”.
Новый русский перевод (Biblica)
Храните Мои субботы святыми, чтобы они были знаком между нами. Тогда вы узнаете, что Я – Господь, ваш Бог”.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И свято храните субботы Мои, чтоб они были между Мною и вами знамением, дабы знали, что Я Иегова, Бог ваш.
Перевод проф. А. А. Олесницкого
И субботы Мои святите, Чтобы оне был знамениями между Мною и между вами, Чтобы все знали, что Я Иегова Бог ваш.
Український переклад І. Огієнка
І святіть суботи Мої, і вони стануть знаком поміж Мною та між вами, щоб пізнати, що Я Господь, Бог ваш!
Український переклад І. Хоменка
Суботи мої держіть свято, щоб вони були знаком між мною та вами, щоб було знано, що я - Господь, Бог ваш.
Український переклад П. Куліша
І держіте суботи мої сьвято, щоб вони були прикметою міжо мною й вами, та й тямте собі, що я - Господь, Бог ваш.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І асьвячайце суботы Мае, каб яны былі азнакаю паміж мною і вамі, каб вы ведалі, што Я - Гасподзь Бог ваш.
ბიბლია ძველი ქართულით
და შაბათნი ჩემნი წმიდა-ყვენით იგინი, და იყვნენ სასწაულად შორის თქუენსა და შორის ჩემსა ცნობად, ეითარმედ მე ვარ უფალი ღმერთი თქუენი.
English version New King James Version
hallow My Sabbaths, and they will be a sign between Me and you, that you may know that I am the Lord your God.'
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И свято храните субботы Мои, чтобы оне были знамением между Мною и вами, дабы знали вы, что Я Господь, Бог ваш.
Deutsche Luther Bibel (1912)
und meine Sabbate sollt ihr heiligen, daß sie seien ein Zeichen zwischen mir und euch, damit ihr wisset, das ich der Herr, euer Gott bin.
Biblia Española Nacar-Colunga
santificad mis sábados y sean señal entre mí y vosotros, para que sepáis que yo soy Yavé, vuestro Dios.
Biblia ortodoxă română
Cinstiti zilele Mele de odihna, ca sa fie semn intre Mine si voi, ca sa stiti ca Eu sunt Domnul Dumnezeul vostru.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Sanctifiez mes sabbats, et qu'ils soient entre moi et vous un signe auquel on connaisse que je suis l'Éternel, votre Dieu.
Traduzione italiana (CEI)
Santificate i miei sabati e siano un segno fra me e voi, perché si sappia che sono io, il Signore vostro Dio.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
E santificai os meus sábados; e eles servirão de sinal entre mim e vós para que saibais que eu sou o Senhor vosso Deus.
Polska Biblia Tysiąclecia
Święćcie też moje szabaty, które niech będą znakiem między Mną a wami, aby poznano, że Ja jestem Pan, Bóg wasz.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Aramızda bir belirti olsun diye Şabat günlerimi kutsal sayın. O zaman benim Tanrınız RAB olduğumu anlayacaksınız dedim.
Српска Библија (Светосавље)
И суботе моје светкујте да су знак између мене и вас, да знате да сам ја Господ Бог ваш.
Българска синодална Библия
И светете Моите съботи, за да бъдат личба между Мене и вас, та да знаете, че Аз съм Господ, Бог ваш.
Český překlad
Svette me dny odpocinku a budou znamenim mezi mnou a vami, abyste vedeli, ze ja jsem Hospodin, vas Buh.'
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ τὰ σάββατά μου ἁγιάζετε, καὶ ἔστω εἰς σημεῖον ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν τοῦ γινώσκειν διότι ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν.
Latina Vulgata
et sabbata mea sanctificate, ut sint signum inter me et vos, et sciatis quia ego sum Dominus Deus vester.
עברית (масоретский текст)
‫ וְאֶת־שַׁבְּתוֹתַי קַדֵּשׁוּ וְהָיוּ לְאוֹת בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם לָדַעַת כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃ ‬