Книга пророка Иезекииля, Глава 16, Стих 30

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Как истомлено должно быть сердце твое, говорит Господь Бог, когда ты все это делала, как необузданная блудница!
Церковнославянский перевод
Что2 сотворю2 се1рдцу твоемY, гlетъ ґдwнаі2 гDь, внегдA твори1ши вс‰ сі‰ дэлA жены2 блудни1цы проде1рзыz; И# соблуди1ла є3си2 трегyбw во дще1рехъ твои1хъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
Что сотворю сердцу твоему, глаголет адонаи Господь, внегда твориши вся сия дела жены блудницы продерзыя? И соблудила еси трегубо во дщерех твоих.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Как сгораешь ты от желания, — говорит Господь, — ты ведешь себя, как проститутка!
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Как Я поступлю с сердцем твоим, говорит Господь Бог, когда ты совершаешь все эти дела жены блудницы дерзкой? Ты блудила втрое более дочерей твоих.
Перевод А.С. Десницкого
Как же ничтожно твое сердце, – пророчество Владыки ГОСПОДА, – если ты такое вытворяла, наглая блудница!
Новый русский перевод (Biblica)
Как истомилось твое сердце, – возвещает Владыка Господь, – когда ты все это делала, поступая как бесстыдная блудница!
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Как должно быть истомлено сердце твое, говорит Господь Иегова, когда ты все это делала более, нежели какая-либо самовольная блудница.
Український переклад І. Огієнка
Як змучилося серце твоє, говорить Господь Бог, коли ти робила всі оці вчинки свавільної розпусної жінки!
ბიბლია ძველი ქართულით
რაჲთა განვწმიდო გული შენი, - იტყჳს ღმერთი უფალი, - ქმნასა შინა შენგან ამათ ყოველთა საქმეთა დედაკაცისა მეძვისა განკადნიერებულისათა, და განჰმეძვენ სამ წილ ასულთა შორის შენთა?
English version New King James Version
How degenerate is your heart!" says the Lord God, "seeing you do all these things, the deeds of a brazen harlot.
Biblia ortodoxă română
Cat de obosita trebuie sa fie inima ta, zice Domnul Dumnezeu, dupa ce ai facut toate acestea, ca o desfranata nestapanita!
Traduction française de Louis Segond (1910)
Quelle faiblesse de coeur tu as eue, dit le Seigneur, l'Éternel, en faisant toutes ces choses, qui sont l'oeuvre d'une maîtresse prostituée!
Traduzione italiana (CEI)
Come è stato abbietto il tuo cuore — dice il Signore Dio — facendo tutte queste azioni degne di una spudorata sgualdrina!
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Quão fraco é teu coração, diz o Senhor Deus, fazendo tu todas estas coisas, obra duma meretriz desenfreada,
Polska Biblia Tysiąclecia
Jakżeż słabe było twoje serce - wyrocznia Pana Boga - skoro dopuszczałaś się takich rzeczy, godnych bezwstydnej nierządnicy,
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
«`Bütün bunları yaparken yüreğin ne kadar yıpranmış' diyor Egemen RAB, `Yüzsüz bir fahişe gibi davrandın!
Српска Библија (Светосавље)
Како је изнемогло срце твоје, говори Господ Господ, кад чиниш све што чини најгора курва,
Българска синодална Библия
Колко изнурено трябва да е сърцето ти, казва Господ Бог, когато ти всичко това върши като необуздана блудница!
Ελληνική (Септуагинта)
τί διαθῶ τὴν θυγατέρα σου, λέγει Κύριος, ἐν τῷ ποιῆσαί σε πάντα ταῦτα, ἔργα γυναικὸς πόρνης; καὶ ἐξεπόρνευσας τρισσῶς ἐν ταῖς θυγατράσι σου·
Latina Vulgata
In quo mundabo cor tuum, ait Dominus Deus, cum facias omnia haec opera mulieris meretricis et procacis?
עברית (масоретский текст)
‫ מָה אֲמֻלָה לִבָּתֵךְ נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה בַּעֲשׂוֹתֵךְ אֶת־כָּל־אֵלֶּה מַעֲשֵׂה אִשָּׁה־זוֹנָה שַׁלָּטֶת׃ ‬