Читать толкование: , Глава , стих . Толкователь — Феодорит Кирский блаженный

Стих 0

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 1-1

Пророк начинает предречение о Моаве. О Моаве, тако рече Господь сил Бог Израилев: о люте Нававу, яко погибе, взяся. Навав был идол, о нем упоминает Пророк Исаия, говорит же так: «паде Вил, сокрушися» Навав1 (Ис. 40:1). Но есть и город соимен­ный сему идолу.

Примечания

    *1 По славянскому переводу читается: «Дагон.»

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 2-2

«Взяся Кариафаим, посрамися Масигав,» и «побежден есть.» (Иер. 48:2). «Несть ктому целение в Моаве, веселие во Есевоне.» Это были знаменитые города, которыми хвалились Моавитяне. «Помыслиша нань злая: приидите, и» «истребим я» «от язык,» и «молча умолкнеши.» Потом извещает, что и в бегств не найдут спасения. «Пойдет за тобою меч.» Сие означает преследующих.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 3-3

Глас вопля от Оронаима Это другой город. Пророк сказует также, что и Зогора1 получила печальную весть, и другие города напол­нились воплем. Советует им искать спасения в бегстве, и подобно диким ослам жить в пу­стыне; а уча возлагать упование, не на ограды, но на непреложнаго Творца и Владыку, присовокупил:

Примечания

    *1 Город Зогора по еврейски называется: Зеорим пли Зеирим, что значит: малые«;» потому и в славянском переводе вместо собственнаго имени: «Зогора» читается: «вопль малых его.»

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 7-7

Понеже имел ecи, надежду во оградах твоих, приидут на тебя скорби, не только ты «ят будеши, и Хамос пойдет» в «пpeceление.» A Хамос был идол моавитский.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 8-8

«Священницы его, и князи его вкупе.» «И приидит» пагуба «на всякь град.» Разумеет же Про­рок, что и овраги и равнины потерпят одно и тоже. Предсказывает и совершенное опустошение врагами. Ибо говорит:

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 9-9

Дайте знамение Моаву. В местах пустынных и никем не проходимых, складывая из камней какия нибудь путеуказания, по оным совершают путь, и смотря на них не ошибаются в дороге. «Яко прикосновением прикосновен будет,» то есть сожжен. «И вcи гради его будут пусты»; потому что не будет жителей. Откуда житель у Моава? Объясняет же в последующих словах, что исполниться сему повелевает Бое всяческих.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 10-10

Проклят творяй дела Божии с небрежением: и проклят возбраняяй мечу своему от крове. Если же с небрежением закалающих жертву, когда повелевает cиe Бог, пророческое слово подвергает проклятию; то какое наказание понесем мы, нерадя о духовном делании?

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 11-11

Почиваше Моав от младости, и бе упо­вая на славу свою, не прелияся от сосуда в «сосуд», то есть, не переменял места своего жи­тельства, и не бывал переселенцем. «И в переселение не отъиде: сего ради пребысть вкус его в нем, и воня его несть пременена.» Пророк продолжает иносказание; и поелику упомянул о сосуде, то по необходимости упоминает и о вкусе и о запахе. Во всем, говорит Про­рок, имел успех, и не испытывал неудачи, потому что всегда жил на одном и том же месте.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 12-12

Сего ради се дние грядут, глаголет Господь: и послю ему наклоняющих, и наклонять его, и «сосуды его истощат, и роги его сокру­шат.» И cиe сказал Пророк приточно и в переносном смысле. Ибо как о сосуде говорит о Моаве: наклонять, то есть, приведут в опустошение, и для наклонивших не довольно будет взять, что было в сосудах, но и сосуды сокрушать. Сосудами же называет города, а тем, что в сосудах, – богатство. И враги сделали то и другое, и опустошили города, и сожгли их.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 13-13

И посрамится Моав от Хамоса, яко же посрамлен есть дом Израилев от Вефиля, на­дежды их. В Вефиле Иеровоам поставил юницу (3 Цар. 12:28, 29). Поэтому пророческое слово дает знать, что, как Израиль никакой помощи не получил от идолов, так и Моав ничем не воспользовался от Хамоса. Потом показываете что Моавитяне, величавшиеся своею силою, под­вергнутся гибели, потому что повелел это Бог всяческих. Но сказав, что пришло время наказа­ния, Пророк советует соседним народам воз­буждать Моава к мужеству и восстановить в прежнюю силу. Повелевает же им говорит:

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 17-17

Како сокрушися жезл крепости, палица славна. Означает это и силу твою и высокое твое о себе мнение. Перечесляет же Пророк го­рода, которые в древности были славны и знаме­ниты, извещает о превратности их благоденствия; показывает и причину тому. Ибо говорит:

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 26-26

«Упойте его, яко на Господа возвеличися.» Ибо Моавитяне, узнав о том, что постигло Иудеев, смеялись, обвиняя в бессилии Бога вся­ческих. Ибо cиe дают видеть и последующия слова. «И приразит Моав руку свою,» то есть, ликовствуя и радуясь, будет рукоплескать. «И будет в посмех и сам.» Потом Пророк выражается яснее.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 27-27

И аще в посмех бысть тебе Израиль, аще в татстве твоем обретеся, яко воевал ecи его? То есть, какую обиду сделал он тебе, что нападаешь на него? Разве нашел ты, что Израильтяне подкапывали у тебя стены, или обо­крали тебя? За него, то есть за оказанную ему несправедливость, «переселишися инамо.» Сказует же Пророк и о бегстве Моавитян.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 28-28

Оставили «грады,» и пребыли «на камени живущии в Моаве,» и стали, «яко же голуби гнездящиися в каменех, во устех скважни.» Ибо, не устояв против нападения врагов, заняли пе­щеры на вершинах гор. Называет же Пророк Моава и обидчиком, и высокомерным, и горделивым. Я сам, говорит Пророк, был очевидцем этого. И объясняя, как действительный опыт обличил их в надменных речах, присовокупил:

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 30-31

Не по довольству ли его так мышцы его? Не так делал. Прежде войны вел себя гордо, угрожал, что поступит доблестно; а как скоро увидел врагов, бежал. Слова: «кирады смущения,» сирский толковник перевел так: головы их обстрижены и бороды их обриты. Таков бывает вид пленников. Извещает же проро­ческое слово о Моаве:

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 32-33

Пророк напомянул какое-то происшествие: выразил же чрезмерность плача. «Винограде» Севана1, «леторасли твоя проидоша море.» Страна эта производила доброе вино и в большем количестве. Поэтому множество вино­града уподобляет Пророк морю. Сказует же что земля лишена винограда и виноградник разорен. Вино было в точилах твоих, говорит. Пророк, утром не истоптал его, не сделал. того и вечером. Сирский толковник перевел это так: истаптывающие точило не говорят уже: иа, иа2. Пророк в других словах объясняете прежнее выражение: «кирады смущения.»

Примечания

    *1 По переводу седмидесяти: «Асеримль». *2 Сирский перевод ближе к славянскому.

Толкование на группу стихов: Иер: undefined: 37-37

Всяка глава на всяком месте остриже­на будет, и всяка брада оброснется, и всяка рука посечена будет, и на всяком чресле вретище» «И на всех храминах моавских, и на стогнах его плачь.» Пророк всеми этими вы­ражениями показывает великость бедствия. «Понеже сокруших Моава, яко же сосуд непотребен, глаголет Господь.» Пророк показал, что совершенно непотребен ни к чему Моав, но дает также ясно видеть и быстроту Навуходоно­сора.
Preloader