Книга пророка Иеремии, Глава 10, Стих 16

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Не такова, как их, доля Иакова; ибо [Бог его] есть Творец всего, и Израиль есть жезл наследия Его; имя Его - Господь Саваоф.
Церковнославянский перевод
Нёсть сицевaz чaсть їaкwву, ћкw создaвый вс‰ то1й є4сть, и3 ї}ль же1злъ достоsніz є3гw2, гDь си1лъ и4мz є3мY.
Церковнославянский перевод (транслит)
Несть сицевая часть иакову, яко создавый вся той есть, и израиль жезл достояния его, Господь сил имя ему.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Но не таков Он, Удел Иакова: всему Он дал облик, Израиль — племя Его и владенье, Его имя — Господь Воинств!
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Не такова часть Иакова, ибо Создавший все — Он есть (часть его), а Израиль — жезл достояния Его: Господь сил — имя Ему.
Новый русский перевод (Biblica)
Но Он не таков, как они, Удел Иакова, потому что Он – Творец всего, и Израиль – народ Его наследия: Господь Сил, вот Его Имя.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Не таков, как они, Уделенный Иакову, но Он есть Творец всего; и Израиль есть наследственная держава Его, имя Его — Иегова воинств.
Український переклад І. Огієнка
Не така, як оці, частка Яковова, бо Він все вформував, а Ізраїль племено спадку Його, Господь Саваот Його Ймення!
ბიბლია ძველი ქართულით
არა არს ესე ნაწილი იაკობისი, რამეთუ შემოქმედისა ყოველთაჲსა თჳთ არს ნაწილ მისსა და ისრაილ კუერთხ მკჳდრობისა მისისა. უფალ ძალთა არს სახელი მისი.
English version New King James Version
The Portion of Jacob is not like them, For He is the Maker of all things, And Israel is the tribe of His inheritance; The Lord of hosts is His name.
Biblia ortodoxă română
Iar soarta lui Iacov nu este ca a neamurilor, ca Dumnezeul lui este facatorul a toate, iar Israel este toiagul mostenirii Lui; si numele Lui este Domnul Savaot.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Celui qui est la part de Jacob n'est pas comme elles; Car c'est lui qui a tout formé, Et Israël est la tribu de son héritage. L'Éternel des armées est son nom.
Traduzione italiana (CEI)
Non è tale l'eredità di Giacobbe, perché egli ha formato ogni cosa. Israele è la tribù della sua eredità, Signore degli eserciti è il suo nome.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Não é semelhante a estes aquele que é a porção de Jacó; porque ele é o que forma todas as coisas, e Israel é a tribo da sua herança. Senhor dos exércitos é o seu nome.
Polska Biblia Tysiąclecia
Nie takim jest dziedzictwo Jakuba. On bowiem ukształtował wszechświat. Izrael zaś jest szczepem Jego dziedzictwa. Imię Jego: Pan Zastępów”.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Yakup'un Payı onlara benzemez. Her şeye biçim veren O'dur, O'nun mirasıdır İsrail oymağı, Her Şeye Egemen RAB'dir adı.
Српска Библија (Светосавље)
Није такав дио Јаковљев, јер је Творац свему, и Израиљ му је нашљедство, име му је Господ над војскама.
Българска синодална Библия
Делът на Иакова не е като техния; защото неговият Бог е Творец на всичко, и Израил е жезъл на наследието Му; името Му е Господ Саваот.
Ελληνική (Септуагинта)
οὐκ ἔστι τοιαύτη μερὶς τῷ ᾿Ιακώβ, ὅτι ὁ πλάσας τὰ πάντα αὐτὸς κληρονομία αὐτοῦ, Κύριος ὄνομα αὐτῷ.
Latina Vulgata
Non est his similis pars Jacob: qui enim formavit omnia ipse est, et Israel virga haereditatis ejus: Dominus exercituum nomen illi.
עברית (масоретский текст)
‫ לֹא־כְאֵלֶּה חֵלֶק יַעֲקֹב כִּי־יוֹצֵר הַכֹּל הוּא וְיִשְׂרָאֵל שֵׁבֶט נַחֲלָתוֹ יְהוָה צְבָאוֹת שְׁמוֹ׃ ס ‬