yandex

Толкование Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова 21 глава 9 стих - Александр Рождественский протоиерей

Стих 8
Стих 10

Толкование на группу стихов: Сир: 21: 9-9

Грешник не воспользуется теми деньгами, какие он добывает неправдой: Господь не замедлит наказать его за нечестие, и в конце его счастливой иногда жизни ожидает его погибель. Сл.: ״Созидаяй дом свой (Остр.: хлевину его) имением чуждим. якоже собираяй камение на гроб себе (Остр.: зиме) Изгребия собрана соборище беззаконников, и кончина их пламень огнен. Путь грешников углажден (Остр.: непотребен) от камения, а на последок его ров адов. Постройка дома является здесь образом благополучия человека: кто основывает свое благополучие на неправильно добытых чужих деньгах, тот сравнивается с человеком, заготовляюшим камни, которыми будет засыпана его могила, в знак презрения к погребенному. Так было поступлено, напр., с Ахаром (26 И набросали на него большую груду камней, которая уцелела и до сего дня. После сего утихла ярость гнева Господня. Посему то место называется долиною Ахор даже до сего дня.Нав. 7:26), с царем Гая (29 а царя Гайского повесил на дереве, [и был он на дереве] до вечера; по захождении же солнца приказал Иисус, и сняли труп его с дерева, и бросили его у ворот городских, и набросали над ним большую груду камней, которая уцелела даже до сего дня.Нав. 8:29), с Авессаломом (17 И взяли Авессалома, и бросили его в лесу в глубокую яму, и наметали над ним огромную кучу камней. И все Израильтяне разбежались, каждый в шатер свой.2 Цар. 18:17). Сл. ״на гроб себе“ соответствует чтению Гр. гл. (70, 106. 248, Cpl.): εις χώμα ταθής αυτου ״для насыпи могилы своей“, как и в Сир.: ״для своей груды камней“, обычно же в Гр. читается: εις χειμώνα ״для зимы“, как и в Сл.-др., причем разумеется безполезность заготовления для зимы камней вместо топлива; очевидно, χειμώνα явилось ошибочно вместо первоначальнаго χωμα.