Книга Иудифь, Глава 5, Стих 12

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Тогда они воззвали к Богу своему, - и Он поразил всю землю Египетскую неисцельными язвами, - и Египтяне прогнали их от себя.
Церковнославянский перевод
и3 возопи1ша къ бг7у своемY, и3 порази2 всю2 зе1млю є3гv1петскую ћзвами, въ ни1хже не бЁ и3сцэле1ніе, и3 и3згнaша и5хъ є3гv1птzне t лицA своегw2:
Церковнославянский перевод (транслит)
и возопиша к Богу своему, и порази всю землю египетскую язвами, в нихже не бе исцеление, и изгнаша их египтяне от лица своего:
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И они воззвали к Богу их, и поразил всю землю Египта несчастьями, в которых не было исцеления; и выгнали их египтяне от лица их.
Український переклад І. Хоменка
Тоді вони візвали до Бога свого, і він побив Єгипетський край язвами, на які не було ліку, й єгиптяни вигнали їх від себе.
ბიბლია ძველი ქართულით
და ივლტოდენ რა, ღმერთმან ცათამან განაჴმო ზღუაჲ მეწამული წინაშე მათსა, და წყალნი იგი იქმნნეს ზღუდე მაღალ ამიერ და იმიერ და იგინი ფერჴითა დაულტოლველითა ვიდოდეს სიღრმეთა ზღჳსასა.
Перевод Александра Сергиевского прот.
тогда они воззвали к Богу своему, и Он поразил всю землю Египетскую неисцельными язвами: и Египтяне изгнали их от лица своего.
Biblia Española Nacar-Colunga
Clamando a Dios, hirió éste toda la tierra de Egipto con plagas, para las cuales no había cura, hasta que los arrojaron los egipcios de su presencia.
Biblia ortodoxă română
Dar ei au strigat catre Dumnezeul lor, Care a batut tara Egiptului cu plagi fara leac, din care pricina Egiptenii i-au izgonit din tara lor.
Traduzione italiana (CEI)
Essi alzarono suppliche al loro Dio e questi percosse tutto il paese d'Egitto con castighi ai quali non c'era rimedio. Perciò gli Egiziani li mandarono via dal loro paese.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
A oni wołali do swego Boga, a On poraził całą ziemię egipską plagami, na które nie było lekarstwa. I wyrzucili ich Egipcjanie od siebie.
Српска Библија (Светосавље)
И завапише ка Богу њиховом, и удари сву земљу Египатску ранама од којих не бјеше лијека; и избацише их Египћани од лица свога.
Българска синодална Библия
Тогава те викнаха към своя Бог, и Той порази цялата Египетска земя с неизлечими язви, и египтяни ги прогониха от себе си.
Český překlad
Tu zacali volat ke svemu Bohu a on bil celou egyptskou zemi nezhojitelnymi ranami, az je Egyptane od sebe vyhnali.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἀνεβόησαν πρὸς τὸν Θεὸν αὐτῶν, καὶ ἐπάταξε πᾶσαν τὴν γῆν Αἰγύπτου πληγαῖς, ἐν αἷς οὐκ ἦν ἴασις· καὶ ἐξέβαλον αὐτοὺς οἱ Αἰγύπτιοι ἀπὸ προσώπου αὐτῶν.
Latina Vulgata
Cumque ejecissent eos Ægyptii a se, et cessasset plaga ab eis, et iterum eos vellent capere, et ad suum servitium revocare,