Толкование на Книга Иова, Глава 41 , Филипп Священник

Автор неизвестен, XV в. до Р.Х., возможно Аравия

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Филипп Священник
1Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?
2Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицем?
3Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.
4Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
5Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его?
6Кто может отворить двери лица его? круг зубов его - ужас;
7крепкие щиты его - великолепие; они скреплены как бы твердою печатью;
8один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
9один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
10От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
11из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
12из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
13Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
14На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
15Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут.
16Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.
17Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.18Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы.
Когда поднимется, испугаются ангелы и, устрашенные, очистятся.1 Эти слова могут быть истолкованы как относящиеся к временам самого начала мира. Уже тогда ангелы могли знать, сколь велико зло гордыни, когда похититель, пытавшийся установить тиранию на небе, был сброшен из своей цитадели - тогда ангелы устояли в истине, в которой дьявол не устоял... Что же касается слов: когда [дьявол] поднимется, испугаются ангелы и, устрашенные, очистятся, то их не следует интерпретировать в том смысле, будто ангелы, оставаясь в стороне от греха гордыни, станут чище ... , но я полагаю, что они относятся к людям, которые войдут в сообщество ангелов словно новые ангелы и, когда осужден будет дьявол, очистятся.

Примечания

  • 1 Вульгата: cum sublatus fuerit, timebunt angeli, et territi purgabuntur. - Прим. пер.

Источник

Комментарии на Книгу Иова 41. PL 26:793B-D.
19Железо он считает за солому, медь - за гнилое дерево.
20Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
21Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется.
22Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
23Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь;
Будем считать, что море, согласно аллегорическому истолкованию, - это век сей, ибо он мрачен в силу тьмы и слепоты своей глупости. Дьявол же воспламеняет его плотскими вожделениями, чтобы он закипел в своей любви к земным удовольствиям.

Источник

Комментарии на Книгу Иова 41. PL 26:795С.
24оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
25Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным;
26на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.