Читать толкование: К Титу послание ап. Павла, Глава 2, стих 1. Толкователь — Амвросий Медиоланский святитель

Толкование на группу стихов: Тит: undefined: 1-1

В нашем Писании подобающее, что по-гречески называется πρέπον Ср. у Цицерона: off. 1:14, 17, 66, 93–151. Decorus (у Цицерона употребляется в основном в форме decorum) служит для передачи основного понятия стоиков «подобающее» (см. : Федоров Н. А. Становление эстетической лексики Цицерона. С. 312–313, 432–434, примеч. 181). Рассуждения об этом понятии у свт. Амвросия см. : off. 1:211, 213, 219–225; о различии между decorum и honestum у свт. Амвросия см. : off. 1:219–221 , я ставлю на первое место, этому мы учимся, читая: Тебе, Боже, подобает песнь в Сионе (Пс. 64. 2) – или по-гречески: Σοὶ πρέπει ὕμνος ὁ Θεὸς ἐν Σιών. И апостол сказал: Говори то, что подобает здравому учению (Тит. 2:1). И в другом месте: Ибо подобало, чтобы Тот, Которым всё и ради Которого всё, приведя к славе многих чад, стал вождем их спасения через страдание (Евр. 2:10). 


Источник

Об обязанностях (перевод Н. А. Федорова). Книга 1

Preloader