Читать толкование: , Глава , стих . Толкователь — Клеон Роджерс

Стих 0

Толкование на группу стихов: Гал: undefined: 1-1

προλημφθή aor. conj. pass, от προλαμβάνω ошеломлять, брать врасплох до того, как человек успеет убежать (Lightfoot; Eadie). παράπτωμα неверный шаг, преступление. Речь идет о результатах неверного шага, который заставляет человека сбиться с прямого пути христианской жизни как прогулки в Духе (Guthrie), καταρτίζετε praes. imper. act. от καταρτίζω восстанавливать, исправлять. Это хирургический термин, относящийся к вправлению кости или сустава; в других контекстах может обозначать подкрепление и поддержку измотанным людям; смешивание лекарств, приведение в порядок корабля, починку сетей рыболовом или восстановление политического единства (Lightfoot; TLNT; Longenecker; Betz). πραϋτητος кротость, мягкость, покорность (см. 5:23; 2 Кор. 10:1). σκοπών praes. act. part, от σκοπέω смотреть на что-л., наблюдать, рассматривать, обращать внимание. Гл. указывает на постоянное действие (Ridderbos). πειρασθής aor. conj. pass, от πειράζω пытаться, стараться. Conj. может использоваться для выражения цели или использоваться после гл. опасения: "Остерегайтесь искушений" (Burton).

Толкование на группу стихов: Гал: undefined: 2-2

αλλήλων gen. pl. друг друга, βάρη pl. асс. от βάρος бремя, то, что отягощает (ВСС). βαστάζετε praes. imper. act. от βαστάζω нести, носить, уносить, терпеть (ММ), άναπληρώσετε fut. ind. act. от άναπληρόω наполнять, восполнять, выполнять. Предложное сочетание передает идею заполнения, полного наполнения (Eadie).

Толкование на группу стихов: Гал: undefined: 3-3

δοκει praes. ind. act. от δοκέω думать, полагать, είναι praes. act. inf. от είμί быть. Part, является temp, или временным-уступительным: "когда, хоть он и является ничем" (Ellicott). φρεναπατςι praes. ind. act. от φρεναπατάω сбивать с толку, обманывать. Предполагается, что источником обмана служат субъективные фантазии (Lightfoot; RWP).

Толкование на группу стихов: Гал: undefined: 4-4

δοκιμαζέτω praes. imper. act. от δοκιμάζω исследовать, одобрять после проверки или рассмотрения. Это слово относилось к проверке металлов на подлинность (Guthrie), καύχημα основание или причина для похвальбы.

Толкование на группу стихов: Гал: undefined: 5-5

φορτίον бремя, ноша. В военном деле это слово обозначало ранец солдата с вещами, которые он должен был нести (Lightfoot). βαστάσει fut. ind. act. от βαστάζω, см. ст. 2.

Толкование на группу стихов: Гал: undefined: 6-6

κοινωνεί τω praes. imper. act. от коινωνέω делиться с кем-л., относиться по-товарищески. Здесь апостол имеет в виду прежде всего материальные блага (Ridderbos). κατηχούμενος praes. pass. part, от κατηχέω наставлять; pass, быть наученным, получать наставления, κατηχούντι praes. act. part, от κατηχέω. Dat. преимущества используется с основным гл. κοινωνείτω.

Толкование на группу стихов: Гал: undefined: 7-7

πλανάσθε praes. imper. pass, от πλανάω обманывать, сбивать с толку, μυκτηρίζεται praes. ind. pass, от μυκτηρίζω задирать нос, относиться с презрением, высмеивать. Имеется в виду попытка выставить Бога на смех, перехитрив Его и избежав выполнения Его законов (Betz; Burton; TLNT). έάν ι#1569) используется для обобщения rel. pron. ("кто бы ни"), σπείρη praes. conj. act. от σπείρω сеять, бросать семена. Гномический praes. обозначает вечную истину, θερίσει fut. ind. act. от θερίζω собирать, пожинать урожай. Об использовании сельскохозяйственных метафор в древнем мире см. Longenecker.

Толкование на группу стихов: Гал: undefined: 8-8

σπείρων praes. act. part, от σπείρω, см. ст. 7. φθόρα испорченность, тление. Никто не будет заботиться о сборе урожая, если все уже сгнило на корню. Тление приводит к смерти (Guthrie), αιώνιος вечный.

Толкование на группу стихов: Гал: undefined: 9-9

ποιοΰντες praes. act. part, от ποιέω делать, έγκακώμεν praes. conj. act. от έγκακέω изнашиваться, уступать злу, утрачивать смелость и превращаться в труса, вести себя плохо (TLNT; Lightfoot; см. JIk. 18:1). καιρφ dat. от καιρός сезон, время. Dat. времени: "в свое время", "во время сбора урожая". Здесь указывает на конкретное время духовной жатвы (Guthrie), θερίσομεν fut. ind. act., см. ст. 7. εκλυόμενοι praes. pass. part, от έκλύω отпадать, расслабляться, слабеть, быть изнуренным в результате уступки злу, быть физически или морально слабым (TLNT; GELTS, 138; RWP). Cond. part, "мы соберем урожай, если не утратим смелости" (GGBB, 633).

Толкование на группу стихов: Гал: undefined: 10-10

ара итак, затем. Делает вывод из предыдущего, έργαζώμεθα praes. conj. med. (dep.) от εργάζομαι быть действенным, эффективно работать. Побудительный conj., "давайте трудиться", οίκείος домашний, родной, свой.

Толкование на группу стихов: Гал: undefined: 11-11

ίδετε aor. imper. act. от όράω видеть, πηλίκος сколь великий, έγραψα aor. ind. act. от γράφω писать. В этот момент, вероятно, Павел взял перо у писца и дописал заключение письма самостоятельно, более крупными буквами, чем маленький и аккуратный почерк писца (Guthrie; также Richard N. Longenecker, "Ancient Amanuenses", ND, 28197; ABD, 1:172-73; см. Рим. 16:22).12. όσος все, кто. θέλουσιν praes. ind. act. от θέλω желать, с inf. εϋπροσωπήσαι aor. act. inf. от εύπροσωπέω играть положительную роль, доставлять удовольствие, иметь хороший ВИД (Burton), έν σαρκί (#1877:4922) во плоти, άναγκάζουσιν praes. ind. act. от άναγκάζω принуждать, заставлять (см. Гал. 2:3). Конативный praes., "мы пытаемся заставить", περιτέμνεσθαι praes. pass, inf. от περιτέμνω делать обрезание, σταυρώ dat. от σταυρός крест. Причинный dat., "из-за креста" (BD, 105). διώκωνται praes. conj. pass, от διώκω гнать, преследовать; pass, страдать от преследований. Conj. с ίνα выражает цель.

Толкование на группу стихов: Гал: undefined: 13-13

περιτεμνόμενοι praes. pass. part, от περιτέμνω делать обрезание, φυλάσσουσιν praes. ind. act. от φυλάσσω хранить, блюсти, καυχήσωνται aor. conj. med. (dep.) от καυχάομαι хвастаться, хвалиться. Conj. с ίνα выражает цель.

Толкование на группу стихов: Гал: undefined: 14-14

γένοιτο aor. opt. med. (dep.) от γίνομαι быть, становиться. С последующим inf. εί μή (#1623:3590) кроме, δι' ού через который, έσταύρωται perf. ind. pass, от σταυρόω распинать, приговаривать к смерти через распятие. Perf. указывает на длительное состояние или условие.

Толкование на группу стихов: Гал: undefined: 15-15

περιτομή обрезание, άκροβυστία крайняя плоть, необрезание, κτίσις творение.

Толкование на группу стихов: Гал: undefined: 16-16

κανόνι dat. от κανών палка, межа, шаблон. Об этом слове см. 2 Кор. 10:13. στοιχήσουσιν fut. ind. act. от στοιχέω идти по линии, идти по правилам (см. 5:25). έλεος милость (TDNT; TLNT). και έπί τον Ισραήλ τοΰ θεοΰ и Израилю Божию. Это не объяснение предыдущего, но отдельное утверждение. Его мысли обращаются к нашему плотскому существованию, и он уточняет, что те, кто когда-л. был израильтянами по плоти, теперь относится к Израилю Божью (Е1Иcott).

Толкование на группу стихов: Гал: undefined: 17-17

λοιπός остаток, остальные. Gen. здесь значит: "по отношению к оставшемуся времени" (RWP). κόπος проблема. παρεχέτω praes. imper. act. от παρέχω снабжать,^ причинять, вызывать. στίγμα печать, отметина. Рабов обычно клеймили (Ramsay); религиозные татуировки тоже играли важную роль в древности (BAGD; The Assyrian Goddess, 59; Longenecker; Betz; Bruce). Павел говорит о постоянных отметинах, которые оставили на его теле преследователи во время его служения Христу (Lightfoot; TDNT). βαστάζω praes. ind. act. нести, носить. Praes. указывает на постоянное действие.

Толкование на группу стихов: Гал: undefined: 18-18

άμήν так пусть будет. Евр. выражение, которое использовалось для усиления и подтверждения фразы. Павел хочет добавить веса завершению письма (Guthrie).
Preloader