Читать толкование: , Глава , стих . Толкователь — Клеон Роджерс

Стих 0

Толкование на группу стихов: Гал: undefined: 1-1

έλευθερίς* dat. sing, свобода. О значении этого слова см. NIDNTT; TDNT; RAC, 8:269-306; DPL, 313-16. Dat. может быть instr. (Bruce) или же dat. цели или назначения (Ridderbos). ήλευθέρωσεν aor. ind. act. от έλευθερόω освобождать, освобождать из рабства. По греческим законам раб был свободен, так как он имел право на собственность, имел юридические права, мог зарабатывать на жизнь, как пожелает, и жить, где хочет (FCS, 115). О путях освобождения раба см. FSC, 88120. στήκετε praes. imper. act. от στήκω стоять твердо. Praes. указывает на длительное и привычное действие, ζυγός ярмо (SCS, 31-32; ABD, 6:1026-27). δουλείας gen. sing, рабство, зависимость. ένέχεσθε praes. imper. med. от ένέχω подвергаться, быть захваченным. Praes. призывает к прекращению развивающегося действия: "прекратите быть в зависимости" (Burton). Med. может быть разрешительным: "прекратите позволять порабощать себя".

Толкование на группу стихов: Гал: undefined: 2-2

ϊδε aor. act. imper. от όράω видеть; imper. используется для привлечения внимания: "вот!", "смотрите!", έγώ Παύλος я, Павел; сильно эмфатическое, подчеркивает власть Павла (Schlier). περιτέμνησθε praes. conj. med. от περιτέμνω обрезать (DPL, 137-38). Здесь med. разрешительный: позволять сделать себе обрезание, ωφελήσει fut. ind. act. от ώφελέω помогать, быть выгодным, давать преимущество, с асс. отношения: "Христос не будет никаким преимуществом для вас".

Толкование на группу стихов: Гал: undefined: 3-3

περιτεμνομένω praes. med. part, от περιτέμνω, см. ст. 2. Разрешительный med. praes. part, используется, чтобы подчеркнуть текущую черту, οφειλέτης тот, кто морально обязан; должник (см. Рим. 1:14). ποιήσαι aor. act. inf. от ποιέω делать. Эпэкз. inf., "он обязан соблюдать закон целиком".

Толкование на группу стихов: Гал: undefined: 4-4

κατηργήθητε aor. ind. pass, от каταργέω делать праздным или бездейственным, лишать ценности; с последующим предлогом: "быть отделенным от", "быть оторванным от" (AS), δικαιούσθε praes. ind. pass, от δικαιόω провозглашать праведным, оправдывать. Конативный praes. указывает на попытку: "вы пытаетесь заслужить оправдание" (DM, 186; GGBB, 535). έξεπέσατε aor. ind. act. от εκπίπτω отпадать. Изначально обозначает опадение цвета; то есть отпадать от чего-л., переставать держаться за что-л. (Ridderbos). Попытка оправдаться законом — отказ от пути благодати, оправдания верой.

Толкование на группу стихов: Гал: undefined: 5-5

άπεκδεχόμεθα praes. ind. med. (dep.) от άπεκδέχομαιожидать чего-л. или кого-л. с надеждой, жадно, но терпеливо. Первое предложное сочетание усиливает гл., второе означает: "получать на расстоянии", "ждать и стремиться" (Burton; ММ).

Толкование на группу стихов: Гал: undefined: 6-6

ισχύει praes. ind. act. от ισχύωбыть сильным, обладать мощью. По отношению к предметам, "быть в рабочем состоянии" (Guthrie), άκροβυστίαкрайняя плоть, не обрезанный, ένεργουμένη praes. med. (dep.) part, от ένεργέω быть действенным; med. действовать, работать, эффективно действовать.

Толкование на группу стихов: Гал: undefined: 7-7

έτρέχετε impf. ind. act. от τρέχωбежать, участвовать в гонке (см. 2:2). καλώςхорошо, ένέκοψεν aor. ind. act. от έγκόπτωвмешиваться, мешать. Имеется в виду учинение препятствий на пути галатийских христиан к истине. Используется сравнение с бегуном, который натолкнулся на препятствие или сбился с дорожки (РАМ, 146f). πείθεσθαι praes. med. (dep.) inf. от πείθω повиноваться. Предлог используется для выражения результата.

Толкование на группу стихов: Гал: undefined: 8-8

πεισμονή убеждение. Это слово может иметь активное или пассивное значение (Mussner). καλούντος praes. act. part, от καλέωзвать. Очевидно, зовет Бог (Bruce). Part, подчеркивает зов как особенность Бога.

Толкование на группу стихов: Гал: undefined: 9-9

ζύμηзакваска, дрожжи (см. Мф. 13:33). φύραμα некая смесь, ком теста (BAGD). ζυμοΐ praes. ind. act. от ζυμόωподниматься, бродить (см. 1 Кор. 5:6f). Гномический praes. выражает длительную истину пословицы или поговорки.

Толкование на группу стихов: Гал: undefined: 10-10

πέποιθα perf. ind. act. от πείθωбыть убежденным, доверять. О наставлениях, которые Павел дает после этого гл., см. Burton, φρονήσετε fut. ind. act. от φρονέω думать, придерживаться мнения, настраиваться на что-л., относиться. ταράσσων praes. act. part, от ταράσσωсотрясать, беспокоить, тревожить, βαστάσει fut. ind. act. от βαστάζω (#/002) нести, приносить. Павел имеет в виду тяжелый вес, который придавит тех, кто пытается взвалить груз иудаизма на плечи христиан (Guthrie), κρίμαсуждение, ή praes. conj. act. от ειμίбыть.

Толкование на группу стихов: Гал: undefined: 11-11

διώκομαι praes. ind. pass, от διώκωохотиться, гнать, преследовать, аразатем; "и вот оказывается!". Это слово вводит ложное утверждение или иронический вывод (Lightfoot). κατήργηται perf. ind. pass, от κατεργέομαι, см. ст. 4. σκάνδαλονпалка, на которой закреплена приманка, завлекающая в ловушку; оскорбление, искушение, соблазн (NTW, 111-14; DPL, 918-19;" TDNT). σταυρόςкрест. Gen. может быть либо пояснительным: "причина соблазна, которая заключатся в кресте", либо причинным: "соблазн, причиной которого является крест" (Mussner).

Толкование на группу стихов: Гал: undefined: 12-12

όφελονя бы, о если бы; устойчивое сочетание в роли частицы, вводящей выражение недостижимых желаний (BAGD, 181f). Здесь используется с fut. ind. для выражения достижимого желания, хотя выполнение его в строгом смысле слова невозможно, следовательно, факт недостижимости забыт на какое-л. мгновение (BD, 181, 194). άποκόψονται fut. ind. med. (dep.) от αποκόπτω ж441 отрезать; здесь: кастрировать. Павел выражает желание, чтобы его противники не ограничивались обрезанием, а делали полную кастрацию (Burton; Betz; ВСС). Возможно, здесь присутствует также ссылка на древний культ Кибелы (TDNT; BAGD; De Dea Syria — The Syrian Goddess, ed. Harold W. Attridge and Robert A. Oden Missoula, Mont.: Scholars Press, 1976, 51; Strabo 13:4:14; NW, 2, ii:568-70). άναστατοϋντες praes. act. part, от άναστατέωогорчать, беспокоить, тревожить. Используется в папирусах для описания огорчений и тревог, беспокоящих ум (RWP; ММ).

Толкование на группу стихов: Гал: undefined: 13-13

έκλήθητε aor. ind. pass, от καλέωзвать. Богосл. pass, указывает, что зовет Бог. ελευθερίαсвобода. Здесь дополнение опущенного гл. (έχετε). άφορμήсоответствующим образом. Относится к подходящему месту атаки, базе для действия, возможности, случаю (Вигton; Guthrie; Longenecker). δουλεύετε praes. imper. act. от δουλεύωвыполнять обязанности раба, άλλήλοις dat. от αλλήλων друг другу; dat. преимущества.

Толкование на группу стихов: Гал: undefined: 14-14

πεπλήρωται perf. ind. pass, от πληρόω выполнять, αγαπήσεις fut. ind. act. от αγαπάω любить (TLNT; TDNT; EDNT). πλησίον (#4446ר асс. sing, ближний.

Толкование на группу стихов: Гал: undefined: 15-15

δάκνετε praes. ind. act. от δάκνω кусать, κατεσθίετε praes. ind. act. от κατεσθίω съедать. Оба гл. в настоящем времени конативны, выражают попытку (Burton); формы индикатива используются в cond., в котором условие истинно. βλέπετε praes. imper. act. от βλέπω видеть, μή с conj. выражает отр. цель, άναλωθήτε aor. conj. pass, от άναλίσκω потреблять, поглощать. Эти гл. описывают диких зверей, схватившихся не на жизнь, а на смерть (Burton).

Толкование на группу стихов: Гал: undefined: 16-16

περιπατείτε praes. imper. act. от περιπατέω ходить, вести образ жизни. Praes. указывает на длительное привычное действие, πνεύματι dat. от πνεύμα дух. Dat. указывает на действующее лицо или средство (GGBB, 165-66). έπιθυμία желание, похоть. Предл. сочетание имеет директивное значение, ού μή (#4024:3590) используется с conj. в знач. сильного отрицания: "вовсе не" (М, 188ff). τελέσητε aor. conj. act. от τελέω исполнять, достигать цели, выполнять.

Толкование на группу стихов: Гал: undefined: 17-17

έπιθυμεΐ praes. ind. act. от έπιθυμέω желать, хотеть, стремиться. Использование гл. указывает на наиболее активное проявление плотской похоти (Guthrie). άντί κείται praes. ind. med. (dep.) от άντίκειμαι 1 противостоять, противодействовать. Praes. обозначает длительное сопротивление, θέλητε praes. conj. act. от θέλω желать, хотеть πο4ήτε praes. conj. act. от ποιέω делать, поступать. Conj. с έάν выражает цель или результат. Обсуждение этого см. в Mussner.

Толкование на группу стихов: Гал: undefined: 18-18

άγεσθε praes. ind. pass, от άγω вести; pass, быть приведенным. Здесь Дух рассматривается в роли проводника, которому верующий должен покориться (Guthrie).

Толкование на группу стихов: Гал: undefined: 19-19

Списки добродетелей и пороков см. в DPL, 962-63; ABD, 6:857-59. φανερός ясный, проявленный, πορνεία блуд (TDNT; FS, 24-28). άκαθαρσία нечистота, оскверненность (FS, 29-30). άσέλγεια разнузданность, несдержанные, недостойные поступки, шокирующие публику (Lightfoot; TDNT; FS, 31-33; см. 2 Кор. 12:21).

Толкование на группу стихов: Гал: undefined: 20-20

ειδωλολατρία да/630) поклонение идолам, идолопоклонство (FS, 33-36). фарμακεία использование лекарств или препаратов, использование препаратов в магических целях, магия, колдовство (FS, 36-39; Burton; Guthrie; GELTS, 499; Исх. 7:11, 22; 8:3, 14; Ис. 47:9; Отк. 9:21). έχθρα враждебность, έρις ссора. ζήλος ревность, θύμος гнев, несдержанность (Trench, Synonyms, 130; TDNT; NIDNTT). έριθεία эгоизм, амбиции (FS, 39-42; см. 2 Кор. 12:20; Флп. 2:3). διχοστασία разногласие (FS, 56-58). αϊρεσις ересь. Это результат предшествующего разделения на секции и группировки (Eadie).
Preloader