Толкование К Галатам послание ап. Павла 3 глава 15 стих - Клеон Роджерс

Стих 14
Стих 16

Толкование на группу стихов: Гал: 3: 15-15

όμως даже хотя, несмотря на то, что; здесь часть фразы, которая, возможно, значит: "даже если это всего лишь воля человека, все равно". Однако, может быть использовано также как сравнение, с переводом "также", "подобным образом" (BD, 234). κεκυρωμένην perf.pass.part, от κυρόω утверждать, ратифицировать. В одной из надписей, обнаруженной в Ефесе, это слово относится к официальному утверждению договора (NDIEC, 4:171; см. другие примеры официально утвержденных соглашений: SIG, 2:81-86, inscription (# 581:5, 85, 95; 3:341, inscription (# 1185:10). διαθήκη соглашение, договор, завет. Однако, может значить и "воля", "завещание" (Guthrie; АРС; TDNT). О юридическом обосновании и связанных с этим проблемах см. Longenecker. άθετεΐ praes. ind. act. от άθετέωаннулировать (см. 2:21). έπιδιατάσσεταιpraes. ind. med. (dep.) от έπιδιατάσσομαι добавлять к чему-л. Предложное сочетание 03начает: "делать добавления", "добавлять пункт к завещанию" (Burton; Betz). Гномический praes. здесь указывает на вечную истину.