Слово удаление1 в первый раз мы встречаем в Книге Бытия, где говорится: Бог удалил2 Еноха, и он не был найден (24 И ходил Енох пред Богом; и не стало его, потому что Бог взял его.Быт. 5:24)3 ... Кто похищается Богом, тот не бывает найден врагами своими, и не может похитить его строящий козни. Вот это, по моему мнению, и значит: и не был найден. А кто похищается дьяволом, тот переносится в то, что по видимости есть, а на самом деле не существует.
Примечания
- 1 Иероним имеет в виду греч. гл. μετατίθημι, которое также переводится как отстраняется, переносится, изменяется.
- 2 Лат. transtulit.
- 3 LXX: καιι εύηρέστησεν Ενωχ τώ θεώ καί ούχ ηύρίσκετο, ὅτι μετέθηκεν [гл. μετατίθημι] αύτὀν ὀ θεὀς; Синод. Перевод: И ходил Енох пред Богом; и не стало его, потому что Бог взял его.
Источник
Иероним Стридонский, Комментарий на Послание к Галатам 1.1.638.Cl. 0591, ad Galatas, 1.342.1.
Иное толкование
Увлечены вы, говорит апостол, к иному благовествованию; но иного нет, потому что все, что ложно, не существует, как и то, что против истины.
Источник
Иероним Стридонский, Комментарий на Послание к Галатам 1.1.6 .Cl. 0591, ad Galatas, 1.343.18.
На стихи 6-7.
Я удивляюсь, что вы столь скоро отдаляетесь (transferimini,) от Того, который призвал вас к благодати Иисуса Христа, в след другого благовествования, которое есть не что иное, как то, что являются некоторые, возмущающие вас и желающие извратить благовествование Христово.
Слово отдаление (перенесение - translatio) в первый раз мы встречаем в книге Бытия, где [говорится]:
Бог удалил (transtulit) Эноха, и он не был найден (
24 И ходил Енох пред Богом; и не стало его, потому что Бог взял его.Быт. 5:24)
1. После того также в книге Царств , где говорится, как жена царя Ахава Иезавель отдалила его от истинного богопоклонения к почитанию идолов, чтобы он стал делать все, подобно тому, что делал Аморей, которого Господь рассеял пред лицом сынов Израиля (
25 не было еще такого, как Ахав, который предался бы тому, чтобы делать неугодное пред очами Господа, к чему подущала его жена его Иезавель;26 он поступал весьма гнусно, последуя идолам, как делали Аморреи, которых Господь прогнал от лица сынов Израилевых.3 Цар. 21:25-26). Но хотя и то, и другое действие есть удаление (translatio), однако первое [Эноха] есть дело Божие, а [Ахава] - дело дьявола. Кто похищается (trausfertur) Богом, тот не бывает найден врагами своими, и не может его похитить строящий козни; вот это, но моему мнению, и значить:
и не был найден. А кто похищается дьяволом, тот переносится в то, что, по-видимому, есть, а на самом деле не существует. И мудрецы мира сего увлеченными (translatos) называют тех, которые переносятся от одного учения к другому; так и известного Дионисия назвали они
Transpositas или
Translatus Metaqemenoj - перенесенный, переложенный с места на место, т. е. отступивший от прежнего убеждения (decreto) к противоположному; это тот Дионисий, который первоначально проповедал учение, что скорбь не есть зло; а потом, под давлением несчастий и терзаемый скорбью, стал утверждать, что скорбь есть величайшее из всех зол.
Итак [Апостол] Павел удивляется, что [Галаты] увлечены от свободы Евангелия в рабство дел Закона; а потом удивляется тому. что они увлечены столь скоро, потому что не одна и та же ответственность лежит на том, который с трудом поддается увлечению со стороны другого, и на том, который увлекается быстро; то же самое (ut.) и во время мученичества: не одна и та же вина лежит на том, кто без борьбы и истязаний быстро переходит к отречению от веры, и на том, кто через дыбы (equuleos), четвертовальные колеса (fidiculos) и огонь растерзан и вынужден отречься от того, во что веровал.
Проповедование Евангелия было еще сравнительно новым, еще не велик был промежуток после того, когда Апостол увлек Галатов от идолов к Христу. Итак он удивляется, каким образом они столь скоро отступили от Того, по имени Которого недавно еще сделались Христианами. Это место заключает в себе оборот речи, называемый перестановкой слов
uperbaton, которая в своем собственном порядке может быть прочитана таким образом:
Я удивляюсь, что вы так скоро отвлеклись от Христа Иисуса, Который призвал вас к благодати, говоря:
Я пришел призвать к покаянию не праведных, но грешных (
17 Услышав сие, Иисус говорит им: не здоровые имеют нужду во враче, но больные; Я пришел призвать не праведников, но грешников к покаянию.Мк. 2:17). И действительно, мы спасены благодатью, а не через Закон (
8 Ибо благодатью вы спасены через веру, и сие не от вас, Божий дар:9 не от дел, чтобы никто не хвалился.Еф. 2:8-9)
2. А увлечены вы к другому Евангелию, которое не есть иное, потому что все, что ложно, не может быть твердо стоящим (non subsistit); а то, что противно истине, не существует, как видно из следующего:
Не передавай, Господи, державы Своей тем, которые не существуют (
Есф. 14:12 ?) И Господь призвал то, чего не было, чтобы вызвать к бытию не бывшее. Если же о тех, которые веровали в одного и того же Бога и имели одно и то же Писание, говорится, что они увлечены к другому Евангелию, которое не есть Евангелие, то что мы должны думать о Маркионе и других еретиках, которые отвергают Творца мира и придумывают, что Иисус Христос есть Христос [Помазанник] другого Бога. Они погрешают и падают не только в толковании Закона и буквального смысла (litterae), или в [учении о] борьбе плоти и духа; но даже они не согласны в [учении об] основном (toto) прав Церкви. Но прекрасно говорит Апостол:
Это только некоторые, возмущающие вас и желающие извратить Евангелие Христово. Они желают, говорит он, подменить Евангелие, извратить и произвести возмущение, но они этого не в силах сделать, потому что оно таково по природе, что не может быть иным, как только истинным. Всякий истолковывающий Евангелие иначе по духу и мысли, чем содержится в написанном, приводит верующих в смущение и извращает Евангелие Христово, так что стоящее впереди он отодвигает назад, а то, что стоит позади, обращает вперед. Если кто следует только букве, так стоящее позади ставить впереди; а если кто прилепляется к толкованиям Иудеев, тот отодвигает назад то, что по природе своей поставлено впереди. Сверх того (necnon) и усвоение Галатам слова
увлечение (translatio) весьма подходит [к ним], ибо слово
Галатия на нашем языке значит именно увлечение, перенесение (translatio).
Примечания
- 1 В Синод. пер.: И ходил Енох пред Богом; и не стало его, потому что Бог взял его.
- 2 В Синод. пер.: Ибо благодатью вы спасены через веру, и сие не от вас, Божий дар: не от дел, чтобы никто не хвалился.
Источник
Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 17. Киев, 1903. С. 137. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 27. Стр. 13-15).