Толкование К Галатам послание ап. Павла 1 глава 14 стих - Клеон Роджерс

Стих 13
Стих 15

Толкование на группу стихов: Гал: 1: 14-14

προέκοπτον impf. ind. act. от προκόπτω прорубаться (как через лес), прокладывать путь, идти вперед, продвигаться, делать успехи (RWP; Longenecker; TDNT; TLNT). Привычный impf. "я постоянно продвигался вперед..." (GGBB, 548). Савл из Тарса был так настойчив в своем служении делу иудаизма, что без колебаний мог уничтожить оппозицию, и в этом отношении перещеголял своих современников (Guthrie), ύπέρ над, поверх, свыше. Предлог используется с асс., указывающим на то, что превосходит или присутствует в избытке, и являющимся типом сравнения (BD, 121). συνηλικιώτης принадлежащий к той же эпохе, современник. γένει dat. от γένος потомство, народ. Здесь в знач. "из моего народа" (Ridderbos). περισσοτέρως adv. обильно, чрезмерно, ζηλωτής энтузиаст, ревностно следующий цели; с последующим gen., указывающим, к чему он ревностно относится. (По поводу этого слова см. TDNT; Hengel, Zeloten, 67-78; DJG, 69697). ύπαρχων praes. act. part, (причины) ύπάρχω быть, существовать, представлять собой (см. 16 Положим, что сам я не обременял вас, но, будучи хитр, лукавством брал с вас.2 Кор. 12:16). (Fung), πατρικός принадлежащий отцу, отеческий. О значении суф. см. МН, 378. παράδοσις то, что передается от одного другому, традиция. В иудаизл№ это слово обозначало устное учение, дополняющее написанный закон и обладающее равным с ним авторитетом (Guthrie; Longenecker; TLNT).