Читать толкование: К Евреям послание ап. Павла, Глава 10, стих 7. Толкователь — Евфимий Зигабен

Толкование на группу стихов: Евр: undefined: 7-7

Тогда рех: се иду. „Тогда“, т. е. когда? — Когда Ты отверг жертвы законныя; ибо тогда Я сказал: „Отче, прииде час, прослави Сына Твоего“ (Ин. 15:1). Выражение: „Се иду“ употреблено вместо: „как видишь, Я готов“. В главизне книжней написася о Мне, Евреи книгами называют самыя сочинения, а главизнами свитки, как, напр.: „Сыне человечь, снеждь свиток1 сей“ (Иез. 3:1). Тогда писали на свитках (на узких и длинных листах) а не на четырех-угольных тетрадях, как теперь мы. И так, Спаситель говорит: обо Мне написано в свитке книги, очевидно, книги пророческой, т. е. о том., что относится до Моего вочеловечения, предвозвестили пророки. Тоже самое Он после сказал и иудеям: „Аще веровали бысте Моисеови, веровали бысте и Мне“ (Ин. 5:16), и многое другое. еже сотворити волю Твою, Боже. Чтобы Мне исполнить волю Твою. А волею Отца было по плоти заклание Сына Его ради спасения людей. Об этом в свое время сказал и Сам Христос: „яко снидох с небесе, не да творю волю Мою, но волю Пославши го Мя“ (Ин. 6:38).

Примечания

    *1 По гречески: „главизну сию“. Примеч. Перевод.
Preloader