Книга пророка Исаии, Глава 43, Стих 9

Автор пророк Исаия, после 732 г. до Р.Х., Иерусалим

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
Пусть все народы соберутся вместе, и совокупятся племена. Кто между ними предсказал это? пусть возвестят, что было от начала; пусть представят свидетелей от себя и оправдаются, чтобы можно было услышать и сказать: "правда!"
Церковнославянский перевод
Вси2 kзы1цы собрaшасz вкyпэ, и3 соберyтсz кн‰зи t ни1хъ. Кто2 возвэсти1тъ сі‰; и3ли2 ±же и3спе1рва кто2 возвэсти1тъ вaмъ; да приведyтъ свидBтели сво‰ и3 њправдsтсz, и3 да ўслы1шатъ и3 да рекyтъ и4стину.
Церковнославянский перевод (транслит)
Вси языцы собрашася вкупе, и соберутся князи от них. Кто возвестит сия? или яже исперва кто возвестит вам? да приведут свидетели своя и оправдятся, и да услышат и да рекут истину.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Все племена сошлись вместе, собрались народы. Кто из них предвозвестил, предсказал нам то, что свершилось? Пусть приведут свидетелей, пусть докажут, чтобы слышавшие сказали «правда».
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Все народы собрались вместе и (пусть) соберутся князья от них: кто возвестит сие? Или что было в начале, кто возвестит вам? Пусть приведут свидетелей своих, и оправдаются, и услышат, и скажут истину.
Перевод А.С. Десницкого
Пусть соберутся народы вместе, пусть встретятся племена – кто среди них предсказал это? Пусть они о прежнем нам расскажут, свидетелей правоты своей представят, чтобы мы выслушали их и согласились.
Український переклад І. Огієнка
Нехай разом зберуться всі люди і народи згромадяться: хто поміж ними розкаже про це, і хто розповість про минуле? Нехай дадуть свідків своїх і оправдані будуть, і хай вони чують та скажуть: Це правда!
English version New King James Version
Let all the nations be gathered together, And let the people be assembled. Who among them can declare this, And show us former things? Let them bring out their witnesses, that they may be justified; Or let them hear and say, "It is truth."
Latina Vulgata
Omnes gentes congregatae sunt simul, et collectae sunt tribus. Quis in vobis annuntiet istud, et quae prima sunt audire nos faciet? Dent testes eorum, justificentur, et audiant et dicant: Vere.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Все народы были собраны вместе, и соберутся начальники из них; кто возвестит это или от начала кто возвестит вам [да] приведут свидетелей их и оправдаются и пусть скажут истинное.
Ελληνική (Септуагинта)
ἐπένθησεν ἡ γῆ, ᾐσχύνθη ὁ Λίβανος, ἕλη ἐγένετο ὁ Σάρων· φανερὰ ἔσται ἡ Γαλιλαία καὶ ὁ Κάρμηλος.
עברית (масоретский текст)
‫ כָּל־הַגּוֹיִם נִקְבְּצוּ יַחְדָּו וְיֵאָסְפוּ לְאֻמִּים מִי בָהֶם יַגִּיד זֹאת וְרִאשֹׁנוֹת יַשְׁמִיעֻנוּ יִתְּנוּ עֵדֵיהֶם וְיִצְדָּקוּ וְיִשְׁמְעוּ וְיֹאמְרוּ אֱמֶת׃ ‬