Читать толкование: , Глава , стих . Толкователь — Иероним Стридонский блаженный

Стих 0

Толкование на группу стихов: Мф: undefined: 1-1

Он выходит из Иерихона, выведя оттуда как можно большую толпу народа и, возвратив здравие слепым, приближается к Иерусалиму, осыпаемый многими благожеланиями; подав спасение верующим, Он хочет вступить в город мира и в место созерцания Бога, и в крепость, назначаемую для того, чтобы следить за неприятелем - arcem speculatorii. И когда Он приблизился к Иерусалиму и пришел в Виффагию, то есть к дому челюстей (это было поселение священников, образец исповедания, и было расположено на горе Масличной, где сосредотачивался свет познания и где был отдых от трудов и скорбей). Он послал двух учеников Своих умозрительного (θεορητικόν) θ деятельного (έργαστικόν), ςо есть знание и действие, чтобы они вступили в поселение, и сказал им: Идите в поселение, которое перед вами. Действительно, оно было перед апостолами то есть враждебно им и не хотело принять ярма учения, и тотчас найдете, говорит, привязанную ослицу и осленка около нее; отвяжите их и приведите ко Мне. Ослица была привязана многими узами грехов. А резвый осленок и не переносящий узды вместе с матерью, согласно Евангелию от Луки (Лк. 19:30), имел многих господ как не подчиненный одному заблуждению и учению: и однако многие господа, усвоившие себе непозволительную власть, видя истинного Господа и пришедших от Него рабов, присланных для того, чтобы отвязать его, не осмелились воспротивиться. Что такое эта ослица и этот осленок, мы скажем в дальнейшей речи.

Толкование на группу стихов: Мф: undefined: 4-5

Это написано в книге пророка Захарии, о чем мы напишем с большей полнотой в своем месте, если позволит нам время жизни. Теперь же необходимо кратко коснуться того обстоятельства, что, по прямому смыслу, на небольшом переходе (in parvo itineris spatio) Он не мог садиться на то и другое животное. В самом деле, или Он сидел на ослице, тогда осленок был без седока; или Он воспользовался чтобы сесть осленком, - что более представляется вероятным, - тогда ослица была ведома на свободе. Так как прямой смысл (historia) представляет нам таким образом или нечто невозможное, или соблазнительное (turpitudinem), то мы переносимся к более возвышенному, чтобы уразуметь, что эта ходившая под ярмом ослица, порабощенная, влачившая бремя закона есть синагога или народ иудейский; а осленок, игривый и свободный, - народы языческие, на которых воссел Иисус; к ним двум послал Он и двух учеников Своих: одного - к обрезанным, а другого - к язычникам.

Толкование на группу стихов: Мф: undefined: 7-7

Этот осленок и эта ослица, на которых апостолы возложили свои одежды, чтобы Иисусу было не жестко сидеть, до пришествия Спасителя были обнажены и дрожали от холода, в то время как многие захватывали над ними власть. А после того, как они получили апостольские одежды, сделались прекраснее, чтобы иметь Господа восседающим на них. Одежда же апостольская должна быть понимаема или как учение о добродетелях, или как истолкование Писаний, или как разнообразие церковных догматов, которыми душа если не будет наставлена и украшена, то не заслужит того, чтобы иметь Господа восседающим на ней.

Толкование на группу стихов: Мф: undefined: 8-8

Множество же народа постилали свои одежды по дороге. - Здесь вы видите различие каждого лица. Апостолы возлагают одежды свои на ослицу, а толпа, имеющая менее важное значение, бросает их под ноги осла, чтобы он как-нибудь не натолкнулся на камень, не наступил на острые тернии и не скользнул в рытвину. А другие резали ветви с дерев и постилали по дороге. - От плодоносных деревьев нарезали ветвей и набросали по пути, - с деревьев, которыми была обсажена Елеонская гора, - чтобы испорченный путь сделать хорошим и чтобы уравнять неравное, и чтобы таким образом Христос, победитель демонов и пороков, с большим удобством и легкостью вступил в сердца верующих.

Толкование на группу стихов: Мф: undefined: 9-9

Толпы же, которые шли вперели и которые следовали позади Его «восклицали, говоря: Осанна сыну Давидову, благословен Тот, Который идет во имя Господа. Осанна в вышних1 ред..» Так как прямой смысл (historia) ясен, то мы постараемся открыть духовное значение. Толпы, вышедшие из Иерихона и последовавшие за Господом и учениками Его, после того, как они увели отвязанного осленка – который был прежде привязан – и украшенного одеждами апостолов, и сидящего на нем Господа, побросали одежды свои и забросали дорогу ветвями деревьев. И когда все это закончили делать (opere fecissent), то и голосом подали свидетельство: предшествуя и следуя Ему, они не кротким и тихим исповедованием, но весьма громко заявляют (plenissimo clamore): «Осанна сыну Давидову, благословен Тот, Который идет во имя Господа. Осанна в вышних» А слова евангелиста: «Толпы же, которые шли вперели и которые следовали позади» показывают, что и тот, и другой народ, то есть и те, которые веровали в Господа прежде Евангелия, и которые веровали после Евангелия, единогласно и согласно в исповедании восхваляют Иисуса, и согласно примеру, показанному в выше приведенной притче о делателях различных часов, получают одинаковую награду за веру свою. Далее что значат следующие слова: «Осанна Сыну Давидову», это, – сколько я помню, – я сказал за много лет раньше в кратком послании к Дамасу, в то время Римскому епископу, и теперь кратко коснусь. В Сто семнадцатом псалме, который несомненно написан относительно пришествия Христова, между прочим мы читаем также и следующее: «Камень, который отвергли строители, соделался главою угла: это – от Господа, и есть дивно в очах наших. Сей день сотворил Господь: возрадуемся и возвеселимся в оный!» И непосредственно затем присоединяется: «О, Господи, спаси же! О, Господи, споспешествуй же! Благословен грядущий во имя Господне! Благословляем вас из дома Господня», и прочее2. Вместо того, что имеется у Семидесяти толковников ώ Κύριε, σώσον δή, то есть «о Господи, спаси же», в еврейском мы читаем: аппа Adonai lehova osianna (אנא יהןה הןשיעהנא), что более ясно перевел Симмах словами: «Умоляю усердно, Господи, спаси, умоляю усердно». Итак, пусть никто не думает, что это слово составлено из двух слов, – именно: из еврейского и греческого; оно все вполне еврейское и имеет то значение, что пришествие Христово есть спасение для мира. Поэтому далее и следуют слова: «Благословен грядущий во имя Господне». Спаситель также подтверждает это в Евангелии: «Я пришел во имя Отца Моего, и не принимаете Меня; а если иной придет во имя свое, его примете»3. Также и присоединяемое слово «Осанна», то есть «спасение в вышних» очевидно показывает, что пришествие Христово есть спасение не только людей, но и всего мира, – соединяющее земное с небесным: «Дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних».4

Примечания

    *1 По новому Синодальному русскому переводу: «Народ же, предшествовавший и сопровождавший восклицал: осанна Сыну Давидову! благословен Грядущий во имя Господне! Осанна в вышних» *2 Пс. 117:22–26. *3 Ин. 5:43. *4 Флп. 2:10.

Толкование на группу стихов: Мф: undefined: 9-9

 
Относительно этого слова многие думали различно; между ними наш Гиларий в изъяснении Матфея (Мф. 21:9) полагает, что осанна на еврейском языке означает «искупление дома Давидова». Но, во-первых, «искупление» на еврейском языке – pheduth, затем дом – bеth. А что слово: «Давид» в этом месте не поставлено, – ясно для всякого. Другие думают, что осанна значит «слава». Но «слава» по-еврейски называется chabod; некоторые – «благодать»; «благодать» по-еврейски называется thoda, или anna.
Остается следовательно, оставив ручьи мнений, возвратиться к самому источнику, откуда почерпали евангелисты. Ибо как не можем мы ни в греческих, ни в латинских кодексах понять следующих мест: да сбудется реченное пророки, яко Назорей наречется (Мф. 2:23), и еще: от Египта воззвах Сына Моего (там же, ст. 15), так и теперь по еврейским кодексам должно исследовать истинное значение слова осанна и решить, отчего этим словом восклицал народ и особенно согласный хор младенцев, когда, по сказанию Матфея: Народи же предходящии Ему и вследствующии зваху, глаголюще: осанна сыну Давидову; благословен грядый во имя Господне; осанна в вышних (Мф. 21:9). Марк ставит так: Вопияху, глаголюще: осанна, благословен грядый во имя Господне. Благословенно грядущее царство во имя Господа отца нашего Давида; осанна в вышних (Мк. 11:9-10). Иоанн выражается теми же словами: и зваху, глаголюще: осанна, благословен грядый во имя Господне, Царь Израилев (Ин. 12:13). Один Лука не ставит слова осанна, будучи согласен в остальной части речи: Благословен грядый Царь во имя Господне, мир на небеси и слава в вышних (Лк. 19:38). Итак, как сказали мы, должны быть представлены самые еврейские слова и приведено мнение всех толкователей, чтобы чрез рассмотpение всего этого читатель сам собою легко понял, в чем на счет этого должно согласиться.
В сто семнадцатом псалме, где мы читаем: О Господи спаси же, о Господи, поспеши же; благословен грядый во имя Господне (Пс. 117:25-26), на еврейском читается: anna Adonai, osianna, anna adonai oslianna; baruch abba basem Adonai. Аквила, Симмах, Феодотион и «Пятое Издание» (QnintaEditio) переводят это так: ὦ δὴ Κύριε σῶσον δὴ, ὦ δή Κύριε, εὐόδωσον δὴ, Εὐλογημένος ὁ 
Ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου  – не переводим, чтобы на латинском что-нибудь не изменилось. Только шестое издание согласно с семидесятью толковниками; так что в нем поставлено ὦ , где другие поставили ὦ δὴ. Но Поелику osianna, которое мы по незнание произносим неправильно: осанна, – по всеобщему изъяснению значит «спаси», и выражается словами: salvum fac, то теперь забота о том, что значит одно слово anna, без присоединения понятия о cпасении. Должно заметить, что в этом месте anna сказано трижды; в первом и другом случае оно пишется одними и теми же буквами: aleph, nun, he, а в третьем – lie, nun, he. Симмах, относительно сто семнадцатаго псалма согласный с общим переводом, в сто четырнадцатом псалме, где говорится: о, Господи, избави душу мою (Пс. 114:4), чтобы выразить нам яснее мысль, переводит так: «молю, Господи, избави душу мою». А где он переводит: «молю», Семьдесят: ὦ, Аквила и другие издания ставят: ὦ δὴ, – там на еврейском пишется слово anna, только имеющее в начале букву aleph, а не he. Из чего мы замечаем, что если anna пишется с aleph, оно значит: «молю»; а если с he, то оно есть союз или междометие, которое на греческом выражается чрез δὴ, как в слове:
σῶσον δὴ, и которого значения латинский язык не выражает.
Но Поелику эти мелочи и непонятность такого рассуждения, за незнанием языка и даже письмен, наводят на читателя скуку, то, для краткости объяснения, я скажу, что означенные стихи взяты из сто семнадцатого псалма, ясно пророчествующего о Христе, весьма часто читанного в иудейских синагогах, и посему весьма известного народу: так как обетованный из рода Давидова пришел спасти Израиль, по словам Давида: Камень, его же небрегоша зиждущии, сей бысть во главу угла; от Господа бысть сей, и есть дивен во очесех наших. Сей день, его же сотвори Господь: возрадуемся и возвеселимся в онь. О, Господи, спаси же; о, Господи, поспеши же. Благословен грядый во имя Господне, благословихом вы из дому Господня. Бог Господь, и явися нам (Пс. 117:22 и д.). Поэтому-то евангельские писания и упоминают, что когда фарисеи и книжники увидали, что народ признает пророчество псалма, исполнившимся на Христе, и что дети восклицают осанна сыну Давидову, то движимые на это негодованием, сказали Ему: слышиши ли, что сии глаголют? И что Иисус отвечал им: несте ли чли николиже, яко из уcт младенец и ссущих совершил еси хвалу? (Мф. 21:15-16; Лк. 19:38-40; Ин. 12:13), подтверждая сто семнадцатый псалом свидетельством восьмого псалма. Относительно того, что легко могло быть переведено: «благословен грядый во имя Господне» писания всех евангелистов согласны. Что же касается слова osianna, то Поелику не могли перевести его на греческий язык, – поставили его по-еврейски, именно osianna, точно также, как мы видим, сделано относительно Аллилуия, Аминь и многого другого. Только Лука, самый сведущий из всех евангелистов в греческом языке, как врач, и писавший евангелие для греков, видя, что не может передать особенности еврейской речи, счел за лучшее умолчать, чем ставить то, что делало бы затруднение для читателя.
Вообще подобно тому, как имеем мы в латинском языке известные междометия, например, насмехаясь говорим vah, удивляясь рарае, печалясь heu; а желая внушить молчание, стиснув зубы сдавливаем дыхание и производим только шипящий звук sith: так и евреи между другими особенностями своего языка имеют междометие, например, когда хотят молиться Господу, употребляют слово молитвенного расположения, и говорят: «anna-Господи», что Семьдесят перевели: «о, Господи». Таким образом «osi» значит «спаси»; «anna» же есть междометие молитвы. Если захочешь из этих двух слов составить сложное слово, скажи: «osianna», или, как мы говорим, «осанна», выпуская в средину гласную букву, подобно тому, как обыкновенно делаем в стихах Виргилия, когда вместо: mene incoepto desistere victam, читаем: men incoepto. Ибо aleph первая буква следующего слова исключает при сложении последнюю букву предшествующего слова. Итак, возвратимся к началу вопроса; где мы читаем на латинском: «о Господи, спаси меня; о Господи благоспоспешествуй; благословен грядый во имя Господне», – там сообразно с смыслом еврейского можем читать: «Молю, Господи, спаси; молю, Господи, споспешествуй, молю: благословен грядый во имя Господне». Сказано: «спаси», чтобы мы подразумевали: «народ твой израильский», или вообще: «Мiр». Наконец Матфей, написавший евангелие на еврейском языке, поставил: osanna barrama, то есть, осанна в вышних, Поелику с рождением Спасителя спасение распространилось даже на небо, т.е. до вышних, и стал мир не только на земле, но и на небе, так что упразднилось уже сказанное некогда:упися меч мой на небеси (Ис. 34:5).
Все это я высказал кратко и сжато по мере своего разумения. Впрочем, да знает твое блаженство, что не должна вкрадываться скука в чтение подобных рассуждений; потому что, хотя и мы легко могли бы придумать что-нибудь, что одним словом решало бы вопрос, как показали мы и сделали другие: но более прилично потрудиться немного для истины и прислушаться к иностранной речи, чем принимать готовое мнение с чужого голоса.

 



Источник

Письмо 19. Письмо к папе Дамасу: о том, что значит слово осанна.

Толкование на группу стихов: Мф: undefined: 10-11

И когда вошел Он в Иерусалим, весь город пришел в движение и говорили: кто Сей? Народ же говорил. — Когда Иисус со всеми толпами вошел в город Иерусалим, то город пришел в движение, удивляясь многолюдству, не зная истины и говоря: Кто Сей? В другом месте мы читаем, что ангелы говорят также: Кто сей Царь славы? (Пс. 23:8) В то время, как другие сомневались или задавали вопросы, простая толпа исповедует Его; начиная от меньшего, она переходит к большему и говорит: Сей есть Иисус, Пророк из Назарета Галилейского. — Тот пророк, о котором Моисей провозгласил, что придет подобный ему, и который на греческом языке пишется собственно с членом (άρθρώ). ΐ из Назарета Галилейского потому, что Он там был воспитан, так что цветок полей воспитывается на цветке добродетелей.

Толкование на группу стихов: Мф: undefined: 12-13

Сопровождаемый толпой верующих, которые одежды свои расстилали по пути, чтобы осленок шел не повреждая ног, Иисус входит в храм и выгоняет всех, которые продавали и покупали в храме: он опрокинул столы обменивавших монеты и разбросал сиденья продавцов голубей и сказал им, - приводя свидетельство Писания (Ис. 56:7), - что дом отца Его должен быть домом молитвы, а не пещерой разбойников или домом торговых сделок (Иер. 7:11). Так написано и в другом Евангелии (Ин. 2:16). Относительно этого места прежде всего надо узнать то, что, по предписанию закона, в этом святейшем во всем мире храме Господа, куда стекался народ из всех почти стран иудейских, приносились бесчисленные жертвы, - особенно в праздничные дни, - из баранов, быков и козлов; в то время, как бедняки, чтобы не остаться без жертв, приносили птенцов, голубей и горлиц. В большинстве случаев было так, что те, которые приходили издалека, не имели жертвенных животных. Таким образом, священники придумали, каким образом брать добычу от народа, и стали на месте продавать всякого рода животных, необходимых для жертвоприношений, так что они за один раз и снабжали неимущих, и сами снова получали обратно то, что было продано. Но такие обороты их часто оказывались неудачными вследствие недостаточности покупателей, которые сами нуждались в средствах и не имели не только жертвенных даров, но даже и средств, чтобы купить птиц и дешевых подарков. Поэтому священники поставили там и меновщиков монеты, которые под поручительство ссужали деньги нуждающимся. Но так как законом было предписано (Лев. 25:36; Втор. 23:19), чтобы никто не брал лихвы и потому не мог пользоваться деньгами, отдаваемыми в рост, ибо они не только не давали никакой прибыли, но даже могли быть потеряны; поэтому они измыслили другой способ, так называемых колливистов (Collybistas). Латинский язык не имеет выражения для передачи смысла этого слова. Колливой у них называлось то, что мы называем tragemata, то есть маленькие дешевые подарки гостинцы, например: поджаренный горох, изюм и яблоки разного рода. Таким образом, колливисты, не имея возможности при отдаче денег в рост брать лихвы, брали взамен разные предметы, так что то, чего не позволялось брать в виде денег, они требовали предметами, которые приобретались за деньги, как будто не об этом проповедовал Иезекииль, говоря: Не берите лихвы и сверхдолжного (Иез. 22:12) Господь, видя в доме Отца Своего такого рода сделки, или разбойничество, побуждаемый пылом духа, - согласно тому, что написано в Шестьдесят восьмом псалме: Ревность по доме Твоем снедает меня (Пс. 68:10), - сделал себе бич из веревок и выгнал из храма большую толпу людей со словами: Написано: Дом Мой назовется домом молитвы, а вы сделали его пещерой разбойников. В самом деле, разбойник - тот человек, который из веры в Бога извлекает прибыль, и храм Божий он обращает в пещеру разбойников, когда его служение оказывается не столько служением Богу, сколько денежными сделками. Таков прямой смысл (juxta historiam). А в таинственном значении Господь ежедневно входит в храм Отца своего и извергает всех, как епископов, пресвитеров и диаконов, так и мирян, и всю толпу, и считает одинаково преступными как продающих, так и покупающих, ибо написано: Даром получили, даром давайте. Он также опрокинул столы меновщиков монет. Обрати внимание на то, что вследствие сребролюбия священников алтари Божий называются столами меновщиков монет. И опрокинул скамьи продавцов голубей, то есть продающих благодать Святого Духа и делающих все, чтобы пожирать подчиненных им людей, о которых Он говорит или: говорится: Которые пожирают народ Мой, как хлебную пищу (Пс. 13:4). Соответственно простому смыслу голуби не были на сидениях, а в клетках; на сидениях могли сидеть только продавцы голубей. А это почти бессмысленно, потому что понятием сидение (cathedra) указывается преимущественно на достоинство учителей, которое сводится ни к чему, когда бывает смешано с прибылями. То, что мы сказали о Церквах, каждый пусть понимает в отношении к самому себе, ибо апостол говорит: Вы храм Божий есте, и дух Божий живет в вас (1 Кор. 6:15) Пусть не будет в доме сердца нашего торговых сделок, ни продажи, ни купли, ни жадности к подаркам, чтобы не вступил Иисус в строгом гневе и не очистил наш храм только с помощью бича, чтобы сделать его домом молитвы из пещеры разбойников и из дома торговли.

Толкование на группу стихов: Мф: undefined: 14-14

Если бы Он не опрокинул столов меновщиков монет и продавцов голубей, то слепые и хромые не заслужили бы того, чтобы получить прежнюю возможность видеть и восстановление способности ходить.

Толкование на группу стихов: Мф: undefined: 15-15

Видев же первосвященники и книжники чудеса, которые Он сотворил, и детей, восклицающих в храме и говорящих: «осанна Сыну Давидову», вознегодовали и сказали Ему: слышишь ли, что они говорят? - Весьма многие думают, что величайшее из знамений то, что Он воскресил Лазаря (Ин. 11) или что слепой от чрева матери получил зрение (lumen) (Ин. 9), или что на Иордане был слышен голос Отца (Мф. 3), или что, преобразившись на горе, Он показал славу торжества Своего (Мф. 17). Мне же среди всех сотворенных Им знамений кажется наиболее удивительным то, что один человек, - в то время презираемый и настолько униженный (vilis), что потом пригвожден был к кресту, - в то время, как книжники и фарисеи дышали гневом против Него, видя, как расстраиваются их предположения о выгодах, мог ударами одного бича рассеять столь великое множество народа, ниспровергнуть столы, сокрушить лавочки и сделать нечто другое, чего не сделало бы многочисленное (infinitus) войско. Действительно, из очей Его исходил некоторый огненный, подобный звездному, луч, и величие Божества сияло на Его лице. И так как священники не осмеливались наложить на него руки, что они подвергают злословию Его дела и обращают свидетельство народа и детей, которые восклицали: Осанна Сыну Давидову, в бесчестие, потому что это именно говорилось только в приложении к Сыну Божию. Итак, епископы и какие угодно святые люди пусть видят, с какой великой опасностью они могут допустить это восклицание в приложении к себе, если даже Господу, к Которому одному только это восклицание прилагается в настоящем значении слова, оно ставится в вину.

Толкование на группу стихов: Мф: undefined: 15-16

Так как обетованный из рода Давидова пришел спасти Израиль, по словам Давида: Камень, его же небрегоша зиждущии, сей бысть во главу угла; от Господа бысть сей, и есть дивен во очесех наших. Сей день, его же сотвори Господь: возрадуемся и возвеселимся в онь. О, Господи, спаси же; о, Господи, поспеши же. Благословен грядый во имя Господне, благословихом вы из дому Господня. Бог Господь, и явися нам (Пс. 117:22 и д.). Поэтому-то евангельские писания и упоминают, что когда фарисеи и книжники увидали, что народ признает пророчество псалма, исполнившимся на Христе, и что дети восклицают осанна сыну Давидову, то движимые на это негодованием, сказали Ему: слышиши ли, что сии глаголют? И что Иисус отвечал им: несте ли чли николиже, яко из уcт младенец и ссущих совершил еси хвалу? (Мф. 21:15-16; Лк. 19:38-40; Ин. 12:13), подтверждая сто семнадцатый псалом свидетельством восьмого псалма. 



Источник

Письмо 19. Письмо к папе Дамасу: о том, что значит слово осанна.

Толкование на группу стихов: Мф: undefined: 16-16

Иисус же говорит им: да! разве вы никогда не читали: «из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу»? - Как умеренно Он приспосабливает Свое суждение, за один раз давая ответ и осуждая их злословие. Он не сказал, - как того ожидали книжники, - что дети делают хорошо, давая таким образом свидетельство обо Мне, но не говорить Он, что дети заблуждаются и что вы должны простить их малому возрасту: они дети. Нет (sed)! Он приводит свидетельство из Восьмого псалма, чтобы изречение Писаний подтвердило свидетельство детей, в то время, как Господь молчит.

Толкование на группу стихов: Мф: undefined: 17-17

И оставив их Он, удалился за врета города в Вифанию, и остался там. - Он оставил неверующих и вышел из города противоречивых, и ушел в Вифанию, что значит: дом послушания уже тогда предызображая призвание язычников, и остался там, потому что не мог оставаться среди Израиля. Это может быть понято и в том отношении, что Он был настолько беден и настолько не хотел никому льстить, что не нашел в большом городе ни одного гостеприимного хозяина и ни одного жилища; а пребывал в маленьком поселении у Лазаря и сестер его, ибо Вифания была деревней, в которой они жили.

Толкование на группу стихов: Мф: undefined: 18-20

Утром же следующего дня, возвращаясь в город, Он захотел есть. И видя при дороге одно смоковничное дерево, подошел к нему и ничего не нашел на нем, только одни листья. И сказал ему: Да не родится от тебя плод никогда во век; и смоковница тотчас засохла. И видя это, ученики Его удивились говоря: каким образом она тотчас засохла? - После рассеяния тьмы ночной, после распространения утренних лучей и по приближении полудня, когда Господь страданием Своим должен был просветить мир, возвращаясь в город Иерусалим, Он почувствовал голод, или показывая этим действительность своей человеческой природы, или испытывая сильное желание esuriens - как бы сильный голод спасения верующих и страдая от неверия Израиля. И когда увидел одно дерево (под которым мы разумеем синагогу и собрание иудейское) возле дороги: ибо синагога имела закон и потому была как бы при пути; так как она не веровала в Путь, то Он приходит к ней, стоящей неподвижно и не имеющей стоп Евангельских, и ничего не нашел Он на ней, кроме одних только листьев, то есть: шелеста обетовании, предания фарисеев, их хвастовства законом и красивыми словами без всякого признака плодов истины. Поэтому и другой евангелист говорит: Еще было не время (Мк. 11:13) или в том смысле, что не настало еще время спасения Израиля, так как еще не вступил народ язычников, или в том, что минуло уже время веры, потому что, придя сперва к нему и встретив презрение от него, Спаситель удалился к народам языческим. И сказал ему: Да не родится от тебя плод никогда во век или: в вечности, ибо греческое слово αίών θли: αίώνα имеет то и другое значение; и высохла смоковница, не имевшая пищи, которой желал от нее хотевший вкусить Господь; листья высохли так, что остался только ствол. После же отпадения ветвей, корень возьмет силу или: будет жить, этот корень в самое последнее время, если захочет уверовать, то даст отпрыски веры, и исполнится Писание, которое говорит: Есть надежда дереву (Иов. 14:7). А согласно буквальному смыслу Господь, должный пострадать среди народов и понести бремя крестного соблазна, должен был наперед утвердить души учеников знамением. Потому ученики и удивляются говоря: каким образом она тотчас засохла? Таким образом Спаситель той же силой мог бы иссушить и врагов Своих, если бы не ожидать спасения их через раскаяние.
Preloader