Толкование Евангелие от Матфея 18 глава 8 стих - Михаил (Лузин) епископ

Стих 7
Стих 9

Толкование на группу стихов: Мф: 18: 8-9

См. 29 Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну.30 И если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки ее и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну.Мф. 5:29-30. — «Отсеки и брось, вырви и брось»: не члены тела разумеются, а самые страсти, влекующие ко греху, и самые поводы и предметы, возбуждающие страсть, хотя бы то были предметы самые дорогие для нас, самые любезные, самые необходимые, как дороги и необходимы рука или нога, или глаз (св. Златоуст разумеет родных, знакомых и друзей, вредных для нашего спасения). От всего мы должны отказаться, что препятствует нашему спасению, которое должно предпочитать всему земному. — «Войти в жизнь»: наследовать вечное блаженство в царстве Христовом, в чем и состоит жизнь души, тогда как вечные муки в геенне составляют смерть души. — «Без руки или без ноги — с одним глазом»: это не значит, что тело воскреснет без руки или ноги, или без глаза, несовершенным и безобразным; но смысл слов сих тот, что лучше для человека отказаться от всего, что здесь соблазняет его ко греху для того, чтобы получить жизнь вечную, нежели, наслаждаясь здесь благами мира, ведущими ко греху, потерять вечную жизнь на небе, в царстве Христовом. — «Огонь вечный, геенна огненная»: см. 29 Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну.30 И если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки ее и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну.Мф. 5:29-30.