Читать толкование: , Глава , стих . Толкователь — Кузнецова Валентина Николаевна
Толкование на группу стихов: Лк: undefined: 1-1
– Дальнейшие события разворачиваются после того, как прошла суббота. Как уже говорилось выше, женщины идут к гробнице, чтобы завершить обряд погребения – умастить тело Иисуса. В Палестине не бальзамировали тела покойников, как это делали в Египте, а лишь умащали тело или пропитывали благовониями погребальное полотно, в которое заворачивали тело, чтобы немного замедлить процесс разложения.
Женщины пришли на третий день, когда умащать было уже поздно, но ими двигала любовь. Кроме того, они, вероятно, хотели исполнить обряд оплакивания, куда входили ритуальные причитания и битье себя в грудь. Известно также, что близкие и родные в трауре посещали гробницы, особенно в первые три дня. Женщины опоздали не только потому, что уже пошел третий день и тело, если бы оно находилось в гробнице, начало бы разлагаться, но и потому, что Иисуса там не было.
Первым днем недели у евреев называется день, следующий после субботы. На заре – по еврейскому счету времени это означало предрассветные часы.
+++Кузнецова В. Н. Евангелие от Луки. Комментарий. М.: 2004. С. 533++
Толкование на группу стихов: Лк: undefined: 2-2
+++Кузнецова В. Н. Евангелие от Луки. Комментарий. М.: 2004. С. 533++
Толкование на группу стихов: Лк: undefined: 3-3
Гробницы часто состояли из двух помещений: маленький притвор, а за ним сама погребальная камера. Вероятно, женщины вошли в притвор, из него заглянули в саму гробницу и не увидели там тела. Господь Иисус – так в Евангелии единственный раз назван Иисус, хотя в Деяниях это частое название.
+++Кузнецова В. Н. Евангелие от Луки. Комментарий. М.: 2004. С. 534++
Толкование на группу стихов: Лк: undefined: 4-7
Два человека – два ангела, свидетели Воскресения, предстанут перед учениками и после вознесения (Деян. 1:10). См. также Ин. 20:12. У Марка женщины увидели юношу в белых одеждах. Сияющие – это прилагательное образовано от слова «молния», их свет слепит, как молния. Сияющие одежды говорят о том, что люди, которых увидели женщины, были Божьими посланцами (ср. 9:29). Об этом же свидетельствует и страх, поразивший женщин, который всегда испытывают люди в присутствии божества или того, что исходит от Бога. Опустили глаза (буквально: «лица») – вероятно, от страха, или яркого света, или выражая покорность, хотя, возможно, так должны были вести себя женщины, разговаривая с незнакомыми мужчинами.
Что вы ищете живого среди мертвых? – эти слова употреблялись как пословичное выражение («Разве ищут мертвого среди живых и живого среди мертвых?»). В них слышится укор. Страх и растерянность свидетельствует о недостатке веры. Божьи посланцы сообщили женщинам, что распятого Иисуса Назарянина, которого они ищут, здесь нет: Его здесь нет. Скептики полагали, что женщины по ошибке пришли не к той гробнице и некие неизвестные люди сказали им об этом и направили к той гробнице, где было тело Иисуса. Теория обмана, на котором якобы основана христианская Церковь, уже давно оставлена. Его нет потому, что Он воскрес. Вероятно, более точным и правильным был бы перевод: «Он был поднят из гроба Богом», ибо речь идет о могущественном деянии Бога (ср. Деян. 3:15; 4:10; Рим. 4:24; 8:11; 10:9; 1 Кор. 6:14; 15:15; 2 Кор. 4:14; 1 Пет. 1:21).
Вспомните –||| женщины должны были вспомнить слова Иисуса, сказанные Им в еще Галилее, и знать, что происшедшее есть исполнение Его пророчества (9:22, 44; 17:25; 18:32-33). Следовательно, женщины присутствовали среди учеников в то время, когда Иисус говорил им о Своей грядущей судьбе.
Интересно, что, в отличие от других евангелистов, ангелы не послали женщин сообщить о Воскресении ученикам.
+++Кузнецова В. Н. Евангелие от Луки. Комментарий. М.: 2004. С. 534++
Толкование на группу стихов: Лк: undefined: 8-9
+++Кузнецова В. Н. Евангелие от Луки. Комментарий. М.: 2004. С. 535++
Толкование на группу стихов: Лк: undefined: 10-10
Только после этого евангелист перечисляет имена женщин, но не всех, а только трех. Это Магдалина Мария, Иоанна и Мария, мать Иакова. Магдалина Мария (здесь единственный раз в Евангелиях ее прозвище стоит перед именем) и Иоанна уже были упомянуты (см. 8:2-3). Мать Иакова – дословно: «Мария Иакова», что может означать, что она мать или жена некоего Иакова. У Марка он назван Иаковом младшим, чтобы, вероятно, отличать его от Иакова, сына Зеведея. Но у гробницы были и другие женщины, подтвердившие их рассказ.
Этот стих труден в синтаксическом отношении, кроме того, есть и разночтения в рукописях, но смысл его понятен.
+++Кузнецова В. Н. Евангелие от Луки. Комментарий. М.: 2004. С. 535++
Толкование на группу стихов: Лк: undefined: 11-11
+++Кузнецова В. Н. Евангелие от Луки. Комментарий. М.: 2004. С. 535++
Толкование на группу стихов: Лк: undefined: 12-12
Даже Петр, единственный из всех тут же побежавший к гробнице, лишь удивляется тому, что гробница пуста, но не верит в то, что Иисус был воскрешен.
Вот так просто и лаконично рассказано о величайшем событии, знаменующем начало Нового Века: перепуганные женщины, люди в сияющих одеждах и пустая гробница. Никто из евангелистов не пытается рассказать о Воскресении какие‑то подробности: оно выходит за пределы человеческого понимания и поэтому не может быть описано средствами человеческого языка. Эта скупость повествовательных средств производит гораздо более сильный эффект, чем рассказ о Воскресении в апокрифическом Евангелии от Петра с его говорящим крестом. Никто из людей не мог присутствовать при этом событии, и никто не был бы в состоянии рассказать о нем. Поэтому свидетелями выступают ангелы, духовные существа, посланцы и представители Бога.
+++Кузнецова В. Н. Евангелие от Луки. Комментарий. М.: 2004. С. 535++
Толкование на группу стихов: Лк: undefined: 13-13
Рассказ о путешествии двух учеников вместе с не узнанным ими Иисусом есть только у Луки, причем это одно из самых длинных евангельских повествований о явлениях воскресшего Господа. В преданиях разных народов сохранились подобные рассказы о встрече с божественными вестниками или богами и об их внезапном исчезновении. У самого Луки есть еще один похожий рассказ. Это эпизод с евнухом и Филиппом, в конце которого Филипп внезапно исчезает с глаз евнуха (Деян. 8:39). Поэтому неоднократно высказывались предположения, что этот рассказ сочинен самим евангелистом, а Мк. 16:12 (так называемый пространный эпилог) говорит о знакомстве его автора с Евангелием от Луки. Другие же комментаторы отмечают наличие в этом отрывке довольно большого количества элементов, свидетельствующих о том, что текст основан на источнике более древнего происхождения, так что и Лука, и автор эпилога Евангелия от Марка черпали из него независимо друг от друга.
Ст. 13 – В тот же самый день – то есть в день Воскресения. Двое учеников не принадлежали к числу апостолов (см. Ст. 33). Они возвращались к себе домой после праздника Пасхи, проведенной в Иерусалиме. Они жили в селении иод названием Эммаус. Верстах в десяти – дословно: «стадиях в шестидесяти». Греческий стадий был около 190 м. Но некоторые рукописи сообщают о другом расстоянии Эммауса от Иерусалима. Так, некий поселок с таким названием располагался в ста шестидесяти стадиях, на дороге, ведущей в Яффу, сейчас он называется Амвас (вероятно, искаженное Эммаус). О нем упоминают 1 Маккавейская книга и Иосиф Флавий. Евсевий и Иероним считали, что евангельский Эммаус был расположен именно там. Но вряд ли ученики могли за один день дойти до него и вернуться назад в Иерусалим. Иосиф Флавий называл еще один поселок под названием Аммаус к западу от Иерусалима, расположенный в тридцати стадиях. Здесь проблема в том, что расстояние до него в два раза короче, чем у Луки. Высказывалось предположение, что евангелист имел в виду дорогу туда и обратно. Кроме того, было еще одно селение, якобы с тем же названием, оно располагалось в шестидесяти трех стадиях, но о нем известно лишь со времен крестоносцев, которые считали, что именно оно и является тем самым Эммаусом, но у нас нет подтверждений, что селение существовало в I в.
+++Кузнецова В. Н. Евангелие от Луки. Комментарий. М.: 2004. С. 538++
Толкование на группу стихов: Лк: undefined: 14-14
+++Кузнецова В. Н. Евангелие от Луки. Комментарий. М.: 2004. С. 539++
Толкование на группу стихов: Лк: undefined: 15-16
Внезапно Иисус присоединился к ним и пошел рядом, но они Его не узнали. У Марка говорится, что Иисус был в другом облике (16:12), а у евангелиста Иоанна Мария Магдалина принимает Иисуса за садовника (20:15). Глаза их были словно поражены слепотой... – дословно: «Глаза их были удерживаемы, чтобы не узнать Его». Страдательный залог говорит о том, что это сделано Богом.
+++Кузнецова В. Н. Евангелие от Луки. Комментарий. М.: 2004. С. 539++
Толкование на группу стихов: Лк: undefined: 17-17
Присоединившийся к ним путешественник был ими, вероятно, принят за такого же паломника, как они сами. Иисус изображен как человек, услышавший часть их беседы, что дало Ему возможность присоединиться к разговору. Его вопрос заставил их остановиться, и их лица омрачились от печали.
+++Кузнецова В. Н. Евангелие от Луки. Комментарий. М.: 2004. С. 539++
Толкование на группу стихов: Лк: undefined: 18-18
Имя одного из учеников – Клеопа. Это сокращенный вариант греческого имени Клеопатр, не надо путать это имя с очень похожим, но еврейским по происхождению именем Клопа́с. Но некоторые ученые полагают, что Лука имеет в виду того же человека. Евсевий утверждает, что Клопас был отцом Симеона, ставшего лидером иерусалимской церкви после смерти Иакова, брата Господа.
Имя другого ученика осталось неизвестным, хотя на протяжении нескольких веков христианские предания называли разные имена, а именно: Петр (по мнению Оригена), Нафанаил и, что совсем странно, Эммаус (название местности было принято за имя человека). Клеопа изумлен тем, что их спутник ничего не знает о случившемся, хотя об этом говорили все в Иерусалиме.
+++Кузнецова В. Н. Евангелие от Луки. Комментарий. М.: 2004. С. 539++
Толкование на группу стихов: Лк: undefined: 19-19
+++Кузнецова В. Н. Евангелие от Луки. Комментарий. М.: 2004. С. 539++