Читать толкование: Евангелие от Луки, Глава 17, стих 2. Толкователь — Кузнецова Валентина Николаевна
Толкование на группу стихов: Лк: undefined: 2-2
Особенно большая опасность угрожает тем, кто становится причиной отпадения от веры других людей. Толкает на грех – здесь в оригинале глагол «скандали́дзо», образованный от существительного «скандалон» (см. Ст. 1). Простых и малых – в греческом тексте стоит «маленьких», но здесь это слово употреблено не в значении «дети», а в значении «маленькие люди», поэтому и в переводе оно передано двумя словами «простые и малые». Первоначально под ними подразумевались ученики, а затем и другие христиане, среди которых было гораздо больше представителей низших социальных слоев (ср. 1 Кор. 1:26-28).
Участь людей, повинных в гибели других, столь ужасна, что для них было бы лучше, если бы им надели мельничный жернов на шею и утопили в море. В Палестине было два типа жерновов: небольшой ручной жернов, на котором женщины каждый день мололи муку для хлеба, и большой, который приводился в движение ослом. Здесь речь идет о большом жернове. С таким жерновом на шее уже не выплыть. Казнь через утопление была римской, но иногда встречалась и в Палестине, но, поскольку евреи боялись моря, она казалась особенно пугающей. Но и такая смерть была бы лучше!
+++Кузнецова В. Н. Евангелие от Луки. Комментарий. М.: 2004. С. 379++