Читать толкование: Деяния апостолов, Глава 18, стих 3. Толкователь — Левинская И. А.
Толкование на группу стихов: Деян: undefined: 3-3
διά τό όμότεχνον (из-за того, что они занимались одним ремеслом) — в «западном» тексте вместо όμότεχνον стоит όμόφυλον («из одного колена»).
ήσανγάρ σκηνοποιόι τής τέχνης (ибо они были по ремеслу изготовителями палаток) — некоторые исследователи считают, что это разъяснение относится не к Павлу и Аквиле, а к Аквиле и Присцилле (NewDocs, 2, 17). В ряде рукописей (א* В2 samss bo) вместо единственного числа ήργάζετο («он работал») стоит множественное ήργάζοντο («они, т. е. Аквила и Присцилла, работали»). Тейлор, назвав этот вариант александрийским текстом, утверждает, что, таким образом, у нас нет надежных основаной для уверенности в том, что Павел был ремесленником, изготавливавшим палатки (Taylor. The Roman Empire. P. 2480, note 225). Это явная натяжка: значительная часть александрийских свидетельств, включая ф74 2א А, содержит единственное число. Метцгер считает, что множественное число здесь, по-видимому, появляется под влиянием предшествующих и последующих форм множественного числа (Metzger, 409).
σκηνοποιοι (изготовителями палаток) — т. е., как это понимают многие современные комментаторы, делали палатки из грубой ткани из козлиной шерсти, производством которой славилась родина Павла, Киликия. Славилась настолько, что и по-гречески, и по-латыни, и у раввинов ткань из козьей шерсти стала называться «киликийка» (cilicium, κιλίκιον,קילקי). Впрочем, некоторые исследователи считают, что Павел был ткачом и изготавливал ткань для палаток. Никакой убедительной мотивации для такого понимания мне обнаружить не удалось, между тем у ряда современных комментаторов понятие «изготовление ткани для палаток» и «изготовление самих палаток из готовой ткани» странным образом употребляются promiscue. Именно поэтому аргумент Йеремиаса, что ткачество было ремеслом, пользующимся очень низким статусом иа-за того, что им занимались женщины, и поэтому не подходящим для ученика Гамалиила, не представляется мне убедительным. Цан (Zahn, ad. 10с.) говорит о том, что ткань редко использовалась для изготовления палаток. Действительно, для римской армии палатки изготавливались из кожи, причем высокого качества (см., например: Mclntyre./., Rich- mond /. А. Tents of the Roman Army and Leather from Birdoswald // Transac- tions of the Cumberland and Westmorland Antiquarian and Archaeological Society. 34.1934. P. 50-61), однако, по свидетельству Плиния (Естественная история, 6.143), кочевники пользовались палатками из киликийки: Nomades infestatoresque Chaldeorum Scenitae, ut diximus, quae ciliciis me- tantur ubi libuit. Цан полагает, что, если Павел переехал в Иерусалим в детстве или изучал ремесло, когда был учеником Гамалиила, то связь со специфически киликийским производством уже не имеет значения. Однако Павлу совершенно не обязательно было жить в Тарсе, чтобы научиться делать палатки из традиционно производимого в Киликии материала: ремесло, как правило, в семьях было наследственным, и Павел мог научиться ему у своего отца, который начал заниматься им в Тарсе. Слово σκηνοποιός, в том значении, которое ему усваивается в данном стихе, не встречается ни у одного независимого от Луки автора. У комедиографов оно выступало как синоним μηχανοποιός, т. е. означало рабочего сцены, который управлял театральными машинами (.Аристофан. Мир, 174) или изготавливал театральный реквизит (Comica Adespota, 98). Глагол σκηνοποιέω (σκηνοποιέομαι) обычно означает не изготовление, а установку, разбивание палаток, а существительное σκηνοποιία — разбивание палаток, строительство театра; оно употребляется, когда речь идет о ласточках, которые вьют гнезда, или о театральном показе (см. ссылки в LSJ, s.v.).
Некоторые исследователи, опираясь в первую очередь на святоотеческие объяснения, считают, что ремесленник σκηνοποιός занимался изготовлением предметов из выделанной кожи (см.: Меуег Н. A. W. Critical and Exegetical Handbook to the Acts of the Apostles. Edinburgh, 1877. 2. P. 131; Jeremias J. Zollner und Siinder // ZNW. 30.1931. S. 299; ВС, IV, 223; TDNT, VII, 394, Michaelis). Лейк и Кедбери (loc. cit.) переводят это слово как leather-worker — «ремесленник, работающий с выделанной кожей». Свое решение они мотивировали тем, что, согласно античным свидетельствам, σκηνοποιός занимался изготовлением предметов из кожи. Так, самая ранняя латинская передача этого термина (ith, V в.) — lectarius, «изготовитель кроватей или подушек для лож», которые делались из кожи. В Пешитто используется слово Шага, которое, как полагают Лейк и Кедбери, «просто транслитерирует lorarius, “изготовитель кожаных ремней”». Лейк и Кедбери не указывают, откуда они взяли такое значение для lorarius, согласно OLD, слово имело два значения: 1) в пьесах (in scaenicis fabulis) так называли тех, которые связывали или секли — vin- ciebant aut verberabant (Авл Геллий. Аттические ночи, 10.3.18; 2) так, возможно, называли изготовителя поводьев (CIL, 6.9528,13.1198). Иоанн Златоуст считал, что ремесло Павла имело отношение к работе с кожей: в одной из проповедей на 1 Кор (20.5-6, PG, 61, 168) он говорит, что Павел, будучи σκηνορράφος («сшиватель палаток»), «сшивал кожи» (επί σκηνορραφείου εστώς δέρματα έρραπτε), а в проповеди на 2 Тим (PG, 62, 622) он называет Павла «работающим с кожей» (σκυτοτόμος, чаще всего так называли сапожников). То же самое слово употребил и Феодорит (Врачевание эллинских недугов, 5 // PG, 83, 945В): τά του σκυτοτόμου ξυγγράμματα (ср. латинский перевод в PG: Pauli volumina). Ориген в «Комментариях на Послание к Римлянам», 10.18 (Fontes Christiani, 2.5, 244) так говорит о ремесле Павла, Аквилы и Присциллы: erant enim arti- fices tabernaculorum, hoc est sutores («Они Павел, Аквила, Присцилла были производителями палаток, то есть sutores»). Слово sutor обычно переводится как «сапожник», но может означать человека, что-то соединяющего (ср. немецкий перевод в Fontes Christiani: «sie nahren die Zelte zusammen»). Сапожники обычно работали с кожей, и, возможно, выбор слова был продиктован тем, что палатки также изготавливались из кожи.
Поздняя традиция делает Павла σκηνογράφος («декоратор»), см.: Nestle E. St Paul’s Handicraft: Acts XVIII,3 // JBL. 11.1892. P. 205-206.
Источник
Деяния апостолов. Историко-филологический комментарий. Главы 9-28. М.: 2008. С. 352-354