Бытие, Глава 41, Стих 7

Автор Пророк Моисей, 1471-1405 гг. до Р.Х., Синайская пустыня

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
и пожрали тощие колосья семь колосьев тучных и полных. И проснулся фараон и понял, что это сон.
Церковнославянский перевод
и3 пожро1ша се1дмь клaси то1нцыи и3 и3стонче1ни вётромъ се1дмь клaсwвъ и3збрaнныхъ и3 по1лныхъ. Востa же фараHнъ, и3 бsше со1нъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
и пожроша седмь класи тонцыи и истончени ветром седмь класов избранных и полных. Воста же фараон, и бяше сон.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
и вот, эти пустые колосья поглотили семь налитых колосьев, полных зерном! Фараон проснулся. Таков был его сон.
Український переклад І. Огієнка
І проковтнули ті тонкі колоски сім колосків здорових та повних. І прокинувся фараон, а то був сон.
English version New King James Version
And the seven thin heads devoured the seven plump and full heads. So Pharaoh awoke, and indeed, it was a dream.
Latina Vulgata
devorantes omnium priorum pulchritudinem. Evigilans Pharao post quietem,
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
и поглотили семь колосьев мелких и побитых ветром семь колосьев отборных и полных. Проснулся же фараон, и [это] был сон.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ κατέπιον οἱ ἑπτὰ στάχυες οἱ λεπτοὶ καὶ ἀνεμόφθοροι τοὺς ἑπτὰ στάχυας τοὺς ἐκλεκτοὺς καὶ τοὺς πλήρεις. ἠγέρθη δὲ Φαραώ, καὶ ἦν ἐνύπνιον.
עברית (масоретский текст)
‫ וַתִּבְלַעְנָה הַשִּׁבֳּלִים הַדַּקּוֹת אֵת שֶׁבַע הַשִּׁבֳּלִים הַבְּרִיאוֹת וְהַמְּלֵאוֹת וַיִּיקַץ פַּרְעֹה וְהִנֵּה חֲלוֹם׃ ‬