Бытие, Глава 32, Стих 24

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И остался Иаков один. И боролся Некто с ним до появления зари;
Церковнославянский перевод
Њстaсz же їaкwвъ є3ди1нъ. И# борsшесz съ ни1мъ чlвёкъ дaже до ќтра.
Церковнославянский перевод (транслит)
Остася же иаков един. И боряшеся с ним Человек даже до утра.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
и остался один. И вот, Некто вступил с ним в схватку — и боролся с ним до самой зари.
Новый русский перевод (Biblica)
И вот Иаков остался один, и Некто боролся с ним до самой зари.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И остался Иаков один. Тогда некто боролся с ним до появления зари;
Перевод свт. Филарета (Дроздова)
И остался Иаков один. Тогда некто боролся с ним, доколе не взошла заря:
Перевод Санкт-Петербургской Духовной Академии
И остался Иаков один. И боролся некто с ним до появления зари;
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Был оставлен же Иаков один, и боролся человек с ним до утра.
Український переклад І. Огієнка
І зостався Яків сам. І боровся з ним якийсь Муж, аж поки не зійшла досвітня зоря.
Український переклад І. Хоменка
По тому взяв їх і перевів через потік; також перевів усе, що мав.
Український переклад П. Куліша
Остався ж Яков один, і боровсь із ним хтось, аж покіль обутьріло;
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І застаўся Якаў адзін. І змагаўся Нехта зь ім, пакуль настала зара;
ბიბლია ძველი ქართულით
და დადგა იგი მარტოჲ მუნ. და ერკინებოდა მას კაცი ვიდრე განთიადმდე.
English version New King James Version
Then Jacob was left alone; and a Man wrestled with him until the breaking of day.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И взял их, и перевел их чрез поток, и перевел то, чтó у него было.
Deutsche Luther Bibel (1912)
nahm sie und führte sie über das Wasser, daß hinüberkam, was er hatte,
Biblia Española Nacar-Colunga
(
Biblia ortodoxă română
Ramanand Iacov singur, s-a luptat Cineva cu dansul pana la revarsatul zorilor.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Jacob demeura seul. Alors un homme lutta avec lui jusqu'au lever de l'aurore.
Traduzione italiana (CEI)
Li prese, fece loro passare il torrente e fece passare anche tutti i suoi averi.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Mas Deus apareceu de noite em sonho a Labão, o arameu, e disse-lhe: Guardate, que não fales a Jacó nem bem nem mal.
Polska Biblia Tysiąclecia
A gdy ich przeprawił przez ten potok, przeniósł również [na drugi brzeg] to, co posiadał.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Böylece Yakup arkada yalnız kaldı. Bir adam gün ağarıncaya kadar onunla güreşti.
Српска Библија (Светосавље)
А кад оста Јаков сам, тада се један човјек рваше с њим до зоре.
Българска синодална Библия
И остана Иаков сам. И с него се бори Някой до зори;
Český překlad
Vzal je a prevedl je pres potok se vsim, co mel.
Ελληνική (Септуагинта)
ὑπελείφθη δὲ ᾿Ιακὼβ μόνος, καὶ ἐπάλαιεν ἄνθρωπος μετ᾿ αὐτοῦ ἕως πρωΐ.
Latina Vulgata
mansit solus: et ecce vir luctabatur cum eo usque mane.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיִּקָּחֵם וַיַּעֲבִרֵם אֶת־הַנָּחַל וַיַּעֲבֵר אֶת־אֲשֶׁר־לוֹ׃‪‬ ‬