Читать толкование: , Глава , стих . Толкователь — Властов Г.К.

Стих 0

Толкование на группу стихов: Быт: undefined: 1-1

М. Филарет переводит «Вышел Аврам из Египта и жена его… в полуденный край"» и присовокупляет замечание, что именем этим евреи означали южный край Палестины (Авд.1:19–20). Точно такое же мнение высказывают комментаторы Англиканской Библии. Негеб, юг, употреблялось как имя собственное в Палестине для обозначения южной части её (см. ниже Быт. 13:3), как море употреблялось в смысле запада.

Источник

Священная летопись. Том 1.

Толкование на группу стихов: Быт: undefined: 2-2

О. Герлах указывает на начало благословения дому его, как верного слуги Господня.

Источник

Священная летопись. Том 1.

Толкование на группу стихов: Быт: undefined: 3-3

«И продолжал переходы свои», т. е. кочевал; чтобы с юга от Герара прийти в Вефиль, который находился в трёх часах пути от нынешнего Иерусалима, надо было двигаться на север, так что этот стих доказывает, что юг употреблялся в смысле названия страны. Как видно из всего повествования, Аврам вёл вполне ту кочующую жизнь, которою ныне живут арабы. Вероятно, как и теперь, на лето стада его уходили в свежие и покрытые травами долины Ливана и Анти-Ливана, с наступлением же осени стада уходили в верхние гористые части Палестины, а зимой паслись на узкой полосе, отчасти поросшей камышом, прилегающей к морю. Шатры, теперь употребляемые арабами, делаются из войлока, как наши калмыцкие кибитки, с тою разницею, что в них есть отделение для женщин (Аль-Кобба).

Источник

Священная летопись. Том 1.

Толкование на группу стихов: Быт: undefined: 4-4


Первое место, на котором он остановился, идя из Дамаска, было Сихем, но, как видно, там оставался Авраам недолго, а пребывал постоянно (пока голод не заставил его идти в Египет) в том месте, где он создал жертвенник близ Вефиля. Нет сомнения, замечает м. Филарет, что на том же месте он совершает благодарение Богу за избавление от опасности, так как, несмотря на странническую жизнь, он, согласно обетованию, считает Ханаан своей отчизной (сравни введение XV главы).

Источник

Священная летопись. Том 1.

Толкование на группу стихов: Быт: undefined: 5-6

Чтобы понять, как трудно владеющим большими стадами держаться вместе, надо вспомнить, что не только пастбища могут быть недостаточны для большого количества скота, но что в степях играют большую роль водопои, около которых обыкновенно происходят ссоры, ибо часто цистерна или колодезь могут дать лишь определённое количество воды, так что не успевшие захватить воды не могут напоить своих стад.

Источник

Священная летопись. Том 1.

Толкование на группу стихов: Быт: undefined: 7-7


Хананеи помещены в списке X главы, а ферезеи – нет, но упоминание о них совместно с хананеями заставляет полагать, что они были родственное хананеям племя из семьи хамитов. М. Филарет и Англиканская Библия указывают, что они преимущественно жили в горах (Нав. 11:3) и что их называли сельными, т. е. что они были земледельцы и жили деревнями, не имея вовсе городов.

Источник

Священная летопись. Том 1.

Толкование на группу стихов: Быт: undefined: 8-8

Как прекрасно рисуется в этих простых словах высокая, благородная личность Аврама! Из этих слов уже ясно, что Лот готов был примкнуть к ссоре пастухов; спокойно и с достоинством Аврам напоминает ему, что они родственники, и намекает тем, что им и неприлично примыкать к ссоре слуг, и опасно – ввиду того, что они окружены иноплеменниками. В следующем стихе он отдаёт ему полный выбор страны для стад его.

Источник

Священная летопись. Том 1.

Толкование на группу стихов: Быт: undefined: 9-10

 
Англиканская комментированная Библия говорит, что Аврам и Лот, вероятно, находились на горе, лежащей на восток от Вефиля, так что Вефиль был от них на запад, а Гай – на восток.
 
и увидел всю окрестность Иорданскую, что она, прежде нежели истребил Господь Содом и Гоморру, вся до Сигора орошалась водою, как сад Господень, как земля Египетская;
С горы открывалась Иорданская долина, вероятно, орошённая каналами, цветущая и плодоносная, как Египет, обещавшая всегдашнее изобилие. С другой стороны лежала холмистая Иудея, не столь цветущая, но также обильная пастбищами. Лот избрал (Быт. 13:11) лучшую, по-видимому, страну, но последствия доказали, что удел Аврама был безопаснее.
Замечательно, что русский перевод наш с еврейского допустил перестановку слов против еврейского текста, но перестановку, согласную с греческим и самаританским текстами (Филарет), и потому вернее передаёт мысль подлинника, чем подстрочный перевод Англиканской Библии. Подстрочный перевод находим и у м. Филарета, который указывает на его неточность, потому что он подаёт ложную мысль, что Цоар (Сигор) как будто надо искать в Египте, тогда как он лежал в Палестине, т. е. в земле ханаанитов (см. пр. О. Герлаха к Быт. 14:2). Вот подстрочный с еврейского перевода м. Филарета: «И увидел всю равнину Иорданскую, которая вся орошалась водою, прежде нежели истребил Иегова Содом и Гоморр, как сад Иеговы, как земля Египетская, даже до Цоара».

Источник

Священная летопись. Том 1.

Толкование на группу стихов: Быт: undefined: 11-11


Т. е. долину довольно широкую, в которой находится русло Иордана и в которой, вероятно, Мёртвого моря ещё не существовало, а Иордан разливался несколькими рукавами и достигал (как думает О. Герлах) посредством долины (Вади-эль-Акаба) залива Акаба Аравийского (Чермного) моря (О географии долины Иордана сравни вступление в главу XIX).

Источник

Священная летопись. Том 1.

Толкование на группу стихов: Быт: undefined: 12-13


Содом, Гоморра, Адма, Цевоим и Лаша упомянуты в Быт. 10как древнейшие поселения хамитов. В древней истории старейшие поселения во всех странах замечательны необычайно быстрым упадком нравственности. Здесь преимущественно быстро развивалось идолопоклонство с самыми циническими и безнравственными обрядами. Плодоносная долина Иордана и изнеживающий климат имели такое влияние на жителей Содома и Гоморры, что они превзошли все современные им города в наглом разврате. Заметим ещё, что Библия присовокупляет, что они были и злы. Глубокий разврат сопровождается обыкновенно жестокостью и даже каким-то кровожадным сумасшествием (Нерон, Калигула, Гелиогабал и проч.), и надо предположить, что жители Содома пали так глубоко, что в них не осталось уже места для доброго чувства.

Источник

Священная летопись. Том 1.

Толкование на группу стихов: Быт: undefined: 14-14

«После того, как Лот отделился», т. е. Лот не был участником в благословении и обетовании, данном Авраму; он избрал долю по сердцу своему и человеческим расчётам. К одному Авраму обращается Иегова. Вероятно, Аврам, подымая очи, стоял опять на горе близ Вефиля, где был жертвенник.

Источник

Священная летопись. Том 1.

Толкование на группу стихов: Быт: undefined: 15-15


Исполнение Божьего обетования относится к потомству Аврама по вере. Исполнение всех обетований во Христе, Который кровию своею соделал сию землю священною и приобрёл её для всех верующих, соделав её отчизною души христианина. Вот почему, независимо от неисчислимых остатков избранного и потом рассеянного по всему земному шару народа, Аврам по вере имеет ещё другое потомство, для которого Палестина есть земля спасения, поистине земля обетования для всего человечества.

Источник

Священная летопись. Том 1.

Толкование на группу стихов: Быт: undefined: 16-17


«Встань, пройди и проч.». М. Филарет делает прекрасное указание, что «мера обетования есть мера веры». Сколько может вместить человек, столько и получит.

Источник

Священная летопись. Том 1.

Толкование на группу стихов: Быт: undefined: 18-18


Мамре было собственно имя аммореянина, союзника Аврамова (Быт. 14:13, 24). О Хевроне м. Филарет делает замечание, что так как он получил это имя от Хеврона, внука Халевова, во время же Моисея и даже Иисуса Навина ещё назывался древним именем Кириаф-арба (Нав. 15:13; Суд. 1:10; 1Пар. 2:42, 43), то справедливо догадываются, что слова «что в Хевроне» внесены в текст Моисея Ездрою или кем-либо другим для объяснения положения дубравы Мамре, когда последнее имя сделалось уже незнакомо.
Англиканская Комм. Библия делает то же замечание, но присовокупляет, что, кажется, Хеврон было древнейшее имя этой местности, что она называлась Кириат Арба во время отсутствия потомков Иакова из Палестины, когда они жили в Египте, и что при покорении Палестины Калеб восстановил древнее имя. Так думают Розенмюллер, Генстенберг, Кейль и др. (сравни комментарий к Быт. 23:2). Хеврон был третьим пунктом продолжительной остановки Аврама, а именно: 1) Сихем; 2) Вефиль; 3) Хеврон. Возле Хеврона была пещера Махпела (Быт. 23:19), где похоронены Сарра, Авраам, Исаак, Иаков. Место это в большом уважении у арабов, его зовут Ель-Калиль, т. е. дом друга Божия.

Источник

Священная летопись. Том 1.
Preloader