4-я книга Царств, Глава 6, Стих 27

Автор неизвестен, VI в до Р. X., Вавилон

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
И сказал он: если не поможет тебе Господь, из чего я помогу тебе? с гумна ли, с точила ли?
Церковнославянский перевод
И# рече2 є4й: ѓще тебе2 не сп7сaетъ гDь, кaкw ѓзъ спасy тz; є3дA t гумнA и3ли2 t точи1ла;
Церковнославянский перевод (транслит)
И рече ей: аще тебе не спасает Господь, како аз спасу тя? еда от гумна или от точила?
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
«Не проси… — ответил царь, — Господь да поможет тебе! А я — что и откуда я возьму, чтобы помочь тебе? Хлеб с гумна? Вино из давильни?
Перевод А.С. Десницкого
Тот отозвался: «ГОСПОДЬ да спасет тебя! А я чем помогу – ни с гумна нечего взять, ни из давильни для винограда».
Український переклад І. Огієнка
А він відказав: Як тобі не поможе Господь, звідки я поможу тобі? Чи з току, або з чавила?
English version New King James Version
And he said, "If the Lord does not help you, where can I find help for you? From the threshing floor or from the winepress?"
Biblia ortodoxă română
Si regele i-a zis: "De nu te va ajuta Domnul, cu ce te pot ajuta eu? Au doara eu vin de la arie sau de la teascuri?" Apoi i-a zis regele: "Ce ai?" Iar ea a raspuns:
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ εἶπεν αὐτῇ· μή σε σώσαι Κύριος, πόθεν σώσω σε; μὴ ἀπὸ ἅλωνος ἢ ἀπὸ ληνοῦ;
Latina Vulgata
Qui ait: Non te salvat Dominus: unde te possum salvare? de area, vel de torculari? Dixitque ad eam rex: Quid tibi vis? Quae respondit:
עברית (масоретский текст)
‫ וַיֹּאמֶר אַל־יוֹשִׁעֵךְ יְהוָה מֵאַיִן אוֹשִׁיעֵךְ הֲמִן־הַגֹּרֶן אוֹ מִן־הַיָּקֶב׃ ‬