4-я книга Царств, Глава 6, Стих 27

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И сказал он: если не поможет тебе Господь, из чего я помогу тебе? с гумна ли, с точила ли?
Церковнославянский перевод
И# рече2 є4й: ѓще тебе2 не сп7сaетъ гDь, кaкw ѓзъ спасy тz; є3дA t гумнA и3ли2 t точи1ла;
Церковнославянский перевод (транслит)
И рече ей: аще тебе не спасает Господь, како аз спасу тя? еда от гумна или от точила?
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
«Не проси… — ответил царь, — Господь да поможет тебе! А я — что и откуда я возьму, чтобы помочь тебе? Хлеб с гумна? Вино из давильни?
Перевод А.С. Десницкого
Тот отозвался: «ГОСПОДЬ да спасет тебя! А я чем помогу – ни с гумна нечего взять, ни из давильни для винограда».
Новый русский перевод (Biblica)
Царь ответил: – Если тебе не помогает Господь, то откуда же я добуду тебе помощь? С молотильной площадки? Из давильни для винограда?
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И сказал он: если не поможет тебе Господь, из чего я помогу тебе? с гумна ли? из точила ли?
Перевод прот. Герасима Павского
И сказал он: если не поможет тебе Иегова, из чего я помогу тебе? С гумна ли, из точила ли?
Український переклад І. Огієнка
А він відказав: Як тобі не поможе Господь, звідки я поможу тобі? Чи з току, або з чавила?
ბიბლია ძველი ქართულით
და ჰრქუა მას მეფემან: ნუ გიჴსნეს შენ უფალმან, ვინა გიჴსნეს შენ კალოსაგან ანუ საწნეხელისა?
English version New King James Version
And he said, "If the Lord does not help you, where can I find help for you? From the threshing floor or from the winepress?"
Biblia ortodoxă română
Si regele i-a zis: "De nu te va ajuta Domnul, cu ce te pot ajuta eu? Au doara eu vin de la arie sau de la teascuri?" Apoi i-a zis regele: "Ce ai?" Iar ea a raspuns:
Traduction française de Louis Segond (1910)
Il répondit: Si l'Éternel ne te sauve pas, avec quoi te sauverais-je? avec le produit de l'aire ou du pressoir?
Traduzione italiana (CEI)
Rispose: "Non ti aiuta neppure il Signore! Come potrei aiutarti io? Forse con il prodotto dell'aia o con quello del torchio?".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Mas ele lhe disse: Se o Senhor não te acode, donde te acudirei eu? da eira ou do lagar?
Polska Biblia Tysiąclecia
Odpowiedział: ”Pan ciebie nie wspomaga, z czego ja mam ciebie wspomóc? Czy z klepiska lub tłoczni?”
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Kral, «RAB sana yardım etmiyorsa, ben nasıl yardım edebilirim ki?» diye karşılık verdi, «Buğday mı, yoksa şarap mı istersin?
Српска Библија (Светосавље)
А он рече: Господ ти не помаже, како ћу ти ја помоћи? С гумна ли, или из каце?
Българска синодална Библия
Той отговори: ако Господ ти не помогне, отде ще ти помогна аз? От гумното ли, от лина ли?
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ εἶπεν αὐτῇ· μή σε σώσαι Κύριος, πόθεν σώσω σε; μὴ ἀπὸ ἅλωνος ἢ ἀπὸ ληνοῦ;
Latina Vulgata
Qui ait: Non te salvat Dominus: unde te possum salvare? de area, vel de torculari? Dixitque ad eam rex: Quid tibi vis? Quae respondit:
עברית (масоретский текст)
‫ וַיֹּאמֶר אַל־יוֹשִׁעֵךְ יְהוָה מֵאַיִן אוֹשִׁיעֵךְ הֲמִן־הַגֹּרֶן אוֹ מִן־הַיָּקֶב׃ ‬