4-я книга Царств, Глава 5, Стих 8

Автор неизвестен, VI в до Р. X., Вавилон

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
Когда услышал Елисей, человек Божий, что царь Израильский разодрал одежды свои, то послал сказать царю: для чего ты разодрал одежды свои? пусть он придет ко мне, и узнает, что есть пророк в Израиле.
Церковнославянский перевод
И# бы1сть є3гдA ўслы1ша є3ліссе1и, ћкw раздрA ри6зы сво‰ цaрь ї}левъ, и3 послA къ царю2 ї}леву, глаго1лz: почто2 раздрaлъ є3си2 ри6зы тво‰; да пріи1детъ ко мнЁ нн7э неемaнъ, и3 да разумёетъ, ћкw є4сть прbро1къ во ї}ли.
Церковнославянский перевод (транслит)
И бысть егда услыша елиссеи, яко раздра ризы своя царь израилев, и посла к царю израилеву, глаголя: почто раздрал еси ризы твоя? да приидет ко мне ныне нееман, и да разумеет, яко есть пророк во израили.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Услышав, что царь Израиля разодрал одежды, Елисей, человек Божий, велел передать царю: «Зачем раздирать одежды? Пусть придет этот человек ко мне — и увидит, что есть пророк в Израиле!»
Перевод А.С. Десницкого
Когда Елисей, человек Божий, услышал, что царь израильский разорвал одежду, то передал ему: «Для чего тебе раздирать одежду? Пусть прокаженный придет ко мне и узнает, что есть в Израиле пророк!»
Український переклад І. Огієнка
І сталося, як почув Єлисей, Божий чоловік, що Ізраїлів цар роздер шати свої, то послав до царя, говорячи: Нащо роздер ти шати свої? Нехай той прийде до мене, і пізнає, що є пророк ув Ізраїлі!
English version New King James Version
So it was, when Elisha the man of God heard that the king of Israel had torn his clothes, that he sent to the king, saying, "Why have you torn your clothes? Please let him come to me, and he shall know that there is a prophet in Israel."
Biblia ortodoxă română
Cand insa a auzit Elisei, omul lui Dumnezeu, ca regele lui Israel si-a rupt hainele sale, a trimis sa i se spuna regelui: "Pentru ce ji-ai rupt tu hainele tale? Lasa-l sa vina la mine si vor cunoaste ca este prooroc in Israel".
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν ῾Ελισαιὲ ὅτι διέρρηξεν ὁ βασιλεὺς ᾿Ισραὴλ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, καὶ ἀπέστειλε πρὸς τὸν βασιλέα ᾿Ισραὴλ λέγων· ἱνατὶ διέρρηξας τὰ ἱμάτιά σου; ἐλθέτω δὴ πρός με Ναιμὰν καὶ γνώτω ὅτι ἐστὶ προφήτης ἐν ᾿Ισραήλ.
Latina Vulgata
Quod cum audisset Eliseus vir Dei, scidisse videlicet regem Israel vestimenta sua, misit ad eum, dicens: Quare scidisti vestimenta tua? veniat ad me, et sciat esse prophetam in Israel.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ אֱלִישָׁע אִישׁ־הָאֱלֹהִים כִּי־קָרַע מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל אֶת־בְּגָדָיו וַיִּשְׁלַח אֶל־הַמֶּלֶךְ לֵאמֹר לָמָּה קָרַעְתָּ בְּגָדֶיךָ יָבֹא־נָא אֵלַי וְיֵדַע כִּי יֵשׁ נָבִיא בְּיִשְׂרָאֵל׃ ‬