3-я книга Царств, Глава 7, Стих 26

Автор неизвестен, VI в до Р. X., Вавилон

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
Толщиною оно было в ладонь, и края его, сделанные подобно краям чаши, походили на распустившуюся лилию. Оно вмещало две тысячи батов.
Церковнославянский перевод
И# ќстіе є3гw2 бsше ћкw ќстіе потирS прозzбaющагw крjна, и3 толстотA є3гw2 на длaнь.
Церковнославянский перевод (транслит)
И устие его бяше яко устие потиря прозябающаго крина, и толстота его на длань.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Толщина стенки Моря — одна ладонь; край его был как край чаши, в виде цветка лотоса. Вместимость Моря — две тысячи батов.
Перевод А.С. Десницкого
Его стенка была толщиной в ширину ладони и край его, подобный ободу чаши, походил на цветок лилии. Оно вмещало две тысячи батов.
Український переклад І. Огієнка
А грубина його долоня, а краї його подібні до краю келиха, як квітки лілеї. Містило воно дві тисячі батів.
English version New King James Version
It was a handbreadth thick; and its brim was shaped like the brim of a cup, like a lily blossom. It contained two thousand baths.
Biblia ortodoxă română
Grosimea peretilor ei era de un lat de mana; si marginile ei, facute ca marginile potirului, semanau cu floarea de crin imbobocit. Si incapeau in ea doua mii de baturi (vedre).
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἐποίησε Χιρὰμ τοὺς λέβητας καὶ τὰς θερμάστρεις καὶ τὰς φιάλας, καὶ συνετέλεσε Χιρὰμ ποιῶν πάντα τὰ ἔργα, ἃ ἐποίησε τῷ βασιλεῖ Σαλωμὼν ἐν οἴκῳ Κυρίου,
Latina Vulgata
Grossitudo autem luteris, trium unciarum erat: labiumque ejus, quasi labium calicis, et folium repandi lilii: duo millia batos capiebat.
עברית (масоретский текст)
‫ וְעָבְיוֹ טֶפַח וּשְׂפָתוֹ כְּמַעֲשֵׂה שְׂפַת־כּוֹס פֶּרַח שׁוֹשָׁן אַלְפַּיִם בַּת יָכִיל׃ פ ‬