3-я книга Царств, Глава 6, Стих 1

Синодальный перевод
Синодальный перевод
В четыреста восьмидесятом году по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в четвертый год царствования Соломонова над Израилем, в месяц Зиф, который есть второй месяц, начал он строить храм Господу.
Церковнославянский перевод
И# бы1сть въ четыредесsтное и3 въ четвертосо1тное лёто и3схо1да сынHвъ ї}левыхъ и3з8 є3гv1пта, въ лёто четве1ртое, въ мцcъ вторы1й, цaрствующу царю2 соломHну над8 ї}лемъ, и3 создA хрaмъ гDеви.
Церковнославянский перевод (транслит)
И бысть в четыредесятное и в четвертосотное лето исхода сынов израилевых из египта, в лето четвертое, в месяц вторый, царствующу царю соломону над израилем, и созда храм Господеви.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
В четыреста восьмидесятый год после исхода израильтян из Египта, в четвертый год царствования Соломона над Израилем, в месяце зив (это второй месяц года) начал Соломон строить Храм Господа.
Перевод А.С. Десницкого
В четыреста восьмидесятом году после исхода израильтян из земли Египтской, в четвертый год царствования Соломона, в месяц Зив (это второй месяц) было начато строительство ГОСПОДНЕГО Храма.
Новый русский перевод (Biblica)
В четыреста восьмидесятом году после выхода израильтян из Египта, в четвертый год своего правления Израилем, в месяце зив, втором месяце, Соломон начал строить дом Господу.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
На четыреста восемьдесятом году, по исходе сынов Израилевых из земли Египетской, в четвертый год царствования Соломонова над Израилем, в месяц Зив, который есть второй месяц, начал он строить дом Господу.
Перевод прот. Герасима Павского
На четыреста восмидесятом году, по изшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в четвертый год царствования Соломонова над Израилем, в месяц Зив, который есть второй месяц, начал он строить дом Иегове.
Український переклад І. Огієнка
І сталося, року чотирисотого й вісімдесятого по виході Ізраїлевих синів з єгипетського краю, четвертого року Соломонового царювання над Ізраїлем, місяця зіва, почав він будувати той храм для Господа.
Український переклад І. Хоменка
У 480 році по виході синів Ізраїля з Єгипетської землі, у четвертому році царювання Соломона над Ізраїлем, у місяці Зів, що є другим місяцем року, почав Соломон будувати храм Господеві.
Український переклад П. Куліша
У чотириста вісїмдесятому роцї по виходї Ізрайлитян із Египту, у четвертому роцї, місяця Зилифа, - се є місяць другий - царювання Соломонового над Ізраїлем, почав він будувати храм Господеві.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
У чатырыста васьмідзясятым годзе пасьля выхаду сыноў Ізраілевых зь зямлі Егіпецкай, на чацьвёртым годзе цараваньня Саламона над Ізраілем, у месяцы Зіф, які ёсьць другі месяц, пачаў ён будаваць храм Госпаду.
ბიბლია ძველი ქართულით
და იყო, წელსა მას ოთხას და მეორმოცესა შემდგომად გამოსლვისა მის ძეთა ისრაჱლისათა ქუეყანით ვგჳპტით, წელსა მეოთხესა თთვესა მეორესა, სუფევასა სოლომონ მეფისასა ისრაჱლსა ზედა, იწყო საქმედ ტაძრისა მის უფლისა.
English version New King James Version
And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month of Ziv, which is the second month, that he began to build the house of the Lord.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
В четыреста восемьдесятом году по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в четвертый год царствования Соломонова над Израилем, в месяц Зив, который есть второй месяц, начал он строить дом Господу.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Im vierhundertachtzigsten Jahr nach dem Ausgang der Kinder Israel aus Ägyptenland, im vierten Jahr des Königreichs Salomo über Israel, im Monat Siv, das ist der zweite Monat, ward das Haus des Herrn gebaut.
Biblia Española Nacar-Colunga
El año cuatrocientos ochenta después de la salida de los hijos de Israel de Egipto, el cuarto año del reinado de Salomón sobre Israel, el mes de Ziv, que es el segundo mes, comenzó a edificar la casa de Yavé.
Biblia ortodoxă română
Iar in anul patru sute optzeci, dupa iesirea fiilor lui Israel din Egipt, in al patrulea an al domniei lui Solomon peste Israel, in luna Zif, care este a doua luna a anului, a inceput el sa zideasca templul Domnului.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Alla costruzione del tempio del Signore fu dato inizio l'anno quattrocentottanta dopo l'uscita degli Israeliti dal paese d'Egitto, l'anno quarto del regno di Salomone su Israele, nel mese di Ziv, cioè nel secondo mese.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Sucedeu, pois, que no ano quatrocentos e oitenta depois de saírem os filhos de Israel da terra do Egito, no quarto ano do reinado de Salomão sobre Israel, no mês de zive, que é o segundo mês, começou-se a edificar a casa do Senhor.
Polska Biblia Tysiąclecia
W roku czterysta osiemdziesiątym po wyjściu Izraelitów z ziemi egipskiej, w miesiącu Ziw, to jest drugim, czwartego roku panowania nad Izraelem Salomona rozpoczął on budowę domu dla Pana.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
İsrail halkı Mısır'dan çıktıktan dört yüz seksen yıl sonra, Süleyman, krallığının dördüncü yılının ikinci ayı olan Ziv ayında RAB'bin Tapınağı'nın yapımına başladı.
Српска Библија (Светосавље)
Четири стотине и осамдесете године по изласку синова Израиљевијех из земље Мисирске, четврте године царовања Соломонова над Израиљем, мјесеца Зифа, а то је други мјесец, поче зидати дом Господу.
Българска синодална Библия
В четиристотин и осемдесетата година след излизане на Израилевите синове от Египетската земя, в четвъртата година на Соломоновото царуване над Израиля, в месец зиф, който е вторият месец, Соломон почна да гради храм Господу.
Český překlad
Ctyri sta osmdesat let po vyjiti Izraelcu z egyptske zeme, ctvrteho roku sveho kralovani nad Izraelem, v mesici zivu, coz je druhy mesic, zacal Salomoun budovat dum Hospodinu.
Ελληνική (Септуагинта)
ΚΑΙ ἐγενήθη ἐν τῷ τεσσαρακοστῷ καὶ τετρακοσιοστῷ ἔτει τῆς ἐξόδου υἱῶν ᾿Ισραὴλ ἐξ Αἰγύπτου, τῷ ἔτει τῷ τετάρτῳ ἐν μηνὶ τῷ δευτέρῳ βασιλεύοντος τοῦ βασιλέως Σαλωμὼν ἐπὶ τὸν ᾿Ισραήλ, (Κεφ. Ε´
Latina Vulgata
Factum est ergo quadringentesimo et octogesimo anno egressionis filiorum Israel de terra Aegypti, in anno quarto, mense Zio (ipse est mensis secundus), regni Salomonis super Israel, aedificari coepit domus Domino.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיְהִי בִשְׁמוֹנִים שָׁנָה וְאַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה לְצֵאת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ־מִצְרַיִם בַּשָּׁנָה הָרְבִיעִית בְּחֹדֶשׁ זִו הוּא הַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי לִמְלֹךְ שְׁלֹמֹה עַל־יִשְׂרָאֵל וַיִּבֶן הַבַּיִת לַיהוָה׃ ‬