3-я книга Царств, Глава 13, Стих 21

Автор неизвестен, VI в до Р. X., Вавилон

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
И произнес он к человеку Божию, пришедшему из Иудеи, и сказал: так говорит Господь: за то, что ты не повиновался устам Господа и не соблюл повеления, которое заповедал тебе Господь Бог твой,
Церковнославянский перевод
И# рече2 къ человёку б9ію прише1дшему t їyды, глаго1лz: си1це гlетъ гDь: поне1же преwгорчи1лъ є3си2 гlго1лъ гDень и3 не сохрани1лъ є3си2 зaповэди, ю4же заповёда тебЁ гDь бг7ъ тво1й,
Церковнославянский перевод (транслит)
И рече к человеку Божию пришедшему от иуды, глаголя: сице глаголет Господь: понеже преогорчил еси глагол Господень и не сохранил еси заповеди, юже заповеда тебе Господь Бог твой,
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
И он закричал человеку Божьему, пришедшему из Иудеи: «Так говорит Господь: за то, что ты ослушался слова Господнего и не исполнил повеления, которое дал тебе Господь Бог,
Перевод А.С. Десницкого
человека Божьего, приходившего из Иудеи, и сказал он ему так: «Вот что говорит ГОСПОДЬ: ты ослушался ГОСПОДА, не исполнил того, что повелел тебе ГОСПОДЬ, твой Бог,
Український переклад І. Огієнка
І він кликнув до Божого чоловіка, що прийшов із Юди, говорячи: Так сказав Господь: Тому, що був ти неслухняний Господнім наказам, і не додержував тієї заповіді, що наказав тобі Господь, Бог твій,
English version New King James Version
and he cried out to the man of God who came from Judah, saying, "Thus says the Lord: 'Because you have disobeyed the word of the Lord, and have not kept the commandment which the Lord your God commanded you,
Biblia ortodoxă română
Si a zis: "Asa zice Domnul: Fiindca tu nu te-ai supus cuvintelor Domnului si nici n-ai pazit porunca data de Domnul Dumnezeul tau,
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ εἶπε πρὸς τὸν ἄνθρωπον τοῦ Θεοῦ τὸν ἥκοντα ἐξ ᾿Ιούδα λέγων· τάδε λέγει Κύριος· ἀνθ᾿ ὧν παρεπίκρανας τὸ ρῆμα Κυρίου καὶ οὐκ ἐφύλαξας τὴν ἐντολήν, ἣν ἐνετείλατό σοι Κύριος ὁ Θεός σου,
Latina Vulgata
Et exclamavit ad virum Dei, qui venerat de Juda, dicens: Haec dicit Dominus: Quia non obediens fuisti ori Domini, et non custodisti mandatum quod praecepit tibi Dominus Deus tuus,
עברית (масоретский текст)
‫ וַיִּקְרָא אֶל־אִישׁ הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר־בָּא מִיהוּדָה לֵאמֹר כֹּה אָמַר יְהוָה יַעַן כִּי מָרִיתָ פִּי יְהוָה וְלֹא שָׁמַרְתָּ אֶת־הַמִּצְוָה אֲשֶׁר צִוְּךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ׃ ‬